浣溪沙的翻译

九年级下册纳兰性德《浣溪沙》│092

浣溪沙

浣溪沙的翻译  第1张

[清]纳兰性德

身向云山那畔行,北风吹断马嘶声,深秋远塞若为情!

浣溪沙的翻译  第2张

一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日旧关城。古今幽恨几时平!

注释

①选自《纳兰词笺注》卷一(上海古籍出版社2003年版)。纳兰性德(1655—1685),原名纳兰成德,字容若,清代满族词人。词集有《侧帽集》《饮水词》。康熙二十一年(1682)八月,纳兰性德奉命赴梭龙巡边,十二月返回。这首词大约作于这一时期。

②〔若为〕怎样的。

③〔戌垒〕边防驻军的营垒。

④〔关城〕关塞上的城堡。

译文

向着北方边疆一路前行,凛冽的北风吹散了骏马的嘶鸣,教人听不真切。在遥远的边塞,萧瑟的深秋季节,我的心久久不能平静。

夕阳下,荒烟飘在废弃的营垒和关隘上,令人不禁想起古往今来金戈铁马的故事,心潮起伏不平。

解说

极目远跳,云山苍茫;纵马驰骋,北风呼啸。在这深秋的边关,应该用怎样的情怀去感受这苦寒这空旷呢?晚烟飘过,斜阳返照,那荒凉的营垒,那破败的关城,显得更加萧索,更加寂寥。天高地远,古今浑茫,个体生命有限,浩浩宇宙无穷,这样的“幽恨”悄然而生,来去无端,何时能平!词人的感觉细腻而敏锐:马嘶的声音是被北风吹断的,烟霞是“一抹”,残阳是“半竿”。一切似乎都可以度量,一切最终又难以度量。这就是词人怅惘而放歌的动因吧!以小词写豪迈情怀,尺幅之间,收放自如,足见作者非凡的艺术功力。

发表评论