戴逵铁事文言翻译

《世说新语》是南朝刘宋政权宋武帝刘裕之侄、长沙景王刘道怜(刘道邻)次子刘义庆组织一班文人,集体创作的一本笔记体小说,主要记载东汉末、三国、两晋士族阶层的遗闻轶事。

栖逸 第十八

【原文】1.阮步兵啸①,闻数百步。苏门山②中,忽有真人,樵伐者咸共传说。阮籍往观,见其人拥膝岩侧,籍登岭就之,箕踞③相对。籍商略终古,上陈黄、农玄寂之道④,下考三代盛德之美,以问之,仡然⑤不应。复叙有为之教、栖神导气之术⑥以观之,彼犹如前,凝瞩不转。籍因对之长啸。良久,乃笑曰:“可更作。”籍复啸。意尽,退,还半岭许,闻上【生僻字(口+酋)】然⑦有声,如数部鼓吹,林谷传响。顾看,乃向人啸也。【注释】①啸:吹口哨。②苏门山:又名苏岭、北门山,在今河南辉县境内。③箕踞:伸开两腿坐着,像个簸箕,这是一种随意狂放的坐姿。④终古:往昔,自古以来。玄寂之道:道家玄妙虚无的道理。⑤仡(yì)然:抬头的样子。⑥栖神导气之术:道家的修炼之术。栖神:凝聚心神使其不乱;导气:导引气息全身流转以修炼身心。⑦【生僻字(口+酋)】(qiú)然:形容啸声清澈悠远。【翻译】阮籍啸叫的声音能传数百步远。苏门山忽然来了个得道高人,樵夫们都在传说他。阮籍便去寻访,看见那个高人抱膝坐在山岩上,于是登山去见他,两人伸开腿对坐着。阮籍评价古代的事,上说黄帝、神农时代玄虚之道,下讲夏、商、周三代高尚品德之美好,他拿这些来问高人,那人只是仰着头,并不回应。阮籍又另外说到儒家的德教主张、道家养神导气的 *** ,来看他的反应,他还是像原先那样,眼珠都不动一下。阮籍便对着他长长地啸叫。过了好一会儿,他才笑着说:“可以再来一次。”阮籍又啸了一次。待到意兴阑珊,阮籍便退下来,差不多回到半山腰处,听到山顶上众音齐鸣,好像几部器乐合奏,树林山谷都传来回声。阮籍回头一看,原来是刚才那个人在长啸。【点评】看来阮籍是真遇到高人了,在道家高人看来,计较那些文字上的叙事是很浪费心神的东西,不如引气凝神,一声长啸。本文中阮籍遇到的高人,很有可能就是下一篇提到的道士孙登,他也擅长长啸。

【原文】2.嵇康游于汲郡山中,遇道士孙登①,遂与之游。康临去,登曰:“君才则高矣,保身之道不足。”【注释】①汲郡:位于今河南汲县。孙登:字公和,生卒年不详,号苏门先生。长年隐居苏门山,精通《老子》《庄子》《易经》,尤善长啸。阮籍和嵇康都曾求教于他。【翻译】嵇康到汲郡游山玩水之时,偶遇道士孙登,其后便和他交往。嵇康离开此地时,孙登说:“您的才能虽然很高,可是欠缺保身的 *** 。”【点评】嵇康为人颇有仙气,不染浊气,名满天下,可惜最终还是躲不开政治斗争,成了司马氏与曹魏争权的牺牲品。孙登可谓一语成谶。

【原文】3.山公将去选曹①,欲举嵇康,康与书告绝。【注释】①选曹:主管选拔官吏的职位。【翻译】山涛将不再担任选曹郎职务,想推举嵇康代替,结果嵇康写信给他宣告绝交。【点评】两人是多年好友,都是“竹林七贤”,然而山涛此举虽是好意,却表现出他不了解嵇康的为人志向,所以嵇康写了著名的《与山巨源绝交书》,主动结束了这段友情。嵇康这样的人,直爽而散淡,留在官场确实不合适。

【原文】4.李①是茂曾第五子,清贞有远操,而少羸病,不肯婚宦。居在临海,住兄侍中②墓下。既有高名,王丞相欲招礼之,故辟为府掾。得笺命,笑曰:“茂弘乃复以一爵假人③。”【注释】①李(xīn):字宗子。生卒年不详,身体不好,而且腿瘸了,随他哥哥李式南渡。渡江后,累迁临海太守、侍中。②兄:李式,李重长子。字景则,任临海太守、侍中。③茂弘:王导的字。假:雇用。【翻译】李是李重的第五个儿子,为人清白忠诚,品德高远,可是他从小就体弱多病,所以不肯结婚做官。他在临海郡时,暂住在他哥哥侍中李式的陵园里。他有了很大的名望以后,王导想 *** 礼遇他,召他做相府的属官。李得到王导的任命信,笑着说:“王导竟然拿一个官爵来雇用人。”【点评】李知道自己身体不好,而不去追求名利,甚至婚姻,很是让人尊敬。南北朝时期有德行的隐士都有特别高的名望。

【原文】5.何骠骑弟①以高情避世,而骠骑劝之令仕。答曰:“予第五之名,何必减骠骑!”【注释】①何骠骑弟:何充的弟弟何准,在家里排行第五。字幼道,志向清高的隐士。【翻译】

何充的弟弟因为情操高远选择避世隐居,何充劝导他出来做官。他回答:“我老五的名望,未必就比你骠骑低!”

【原文】6.阮光禄在东山,萧然无事,常内足于怀。有人以问王右军,右军曰:“此君近不惊宠辱,虽古之沉冥①,何以过此?”【注释】①沉冥:等于沉冥的人,指隐士。【翻译】阮裕隐居东山,清静无为,内心一直很满足。有人问王羲之这件事,王羲之说:“这位君子近来已不会因荣辱而心动,就是古代的隐士,也无法超越这个境界!”

【原文】7.孔车骑少有嘉遁意①,年四十余,始应安东②命。未仕宦时,常独寝,歌吹,自箴诲,自称孔郎,游散名山。百姓谓有道术,为生立庙。今犹有孔郎庙。【注释】①孔车骑:孔愉,死后追赠车骑将军。嘉遁:对隐遁的美称,指合乎正道的隐居。②安东:安东将军。指晋元帝司马睿。司马睿即位前曾任安东将军一职。【翻译】孔愉年轻时就有隐居的意愿,直到四十多岁才接受安东将军司马睿的任命做官。没做官之前,一直独自住在山里,唱歌吹奏乐器,自慎言行,自称孔郎,游遍了名山大川。百姓说他有道术,他活着时就给他建了个庙。现在还有孔郎庙。【点评】说不准还真会一些道术,不然百姓也不会立神庙。

【原文】8.南阳刘之,高率善史传,隐于阳岐①。于时苻坚临江,荆州刺史桓冲将尽谟之益,征为长史,遣人船往迎,赠贶②甚厚。之闻命,便升舟,悉不受所饷,缘道以乞穷乏,比至上明亦尽③。一见冲,因陈无用,翛然④而退。居阳岐积年,衣食有无,常与村人共。知己匮乏,村人亦如之甚厚,为乡闾所安。【注释】①刘之:字子骥,南阳安众人。生卒年不详,游山玩水,避世隐居。高率:高尚率真。阳岐:村名,距荆州二百里。②贶(kuàng):赠礼,赠送。③乞:给。上明:地名。桓冲为了阻止苻坚南侵,想移镇长江以南,便把荆州首府移到上明。④翛(xiāo)然:无拘无束的样子。【翻译】南阳人刘之,高雅率真,熟悉历史,隐居在阳岐。当时,苻坚大军已经逼近长江,荆州刺史桓冲想要施展宏图抱负,就聘刘之做自己的长史,派人开船去迎接他,馈赠的礼物也很厚重。刘之从命,于是上船出发,不过桓冲送的礼物他自己没有收下,一路上都拿来送给贫苦的人,等到了上明,礼物也都送完了。他一见到桓冲,就陈说自己没有什么用,然后潇洒地辞去了职务。他在阳岐住了多年,不管衣服和食物有多少,都与村里的人共同分享。当自己遇到短缺的时候,村里人也会厚待他,他与乡里人相处得非常融洽安乐。【点评】这个隐士倒是有意思了,确实是安于自己的小日子,不求闻达于诸侯。不过他收了桓冲的东西送人,却啥事也不办,未免有些不厚道。

【原文】9.南阳翟道渊①与汝南周子南②少相友,共隐于寻阳。庾太尉说周以当世之务,周遂仕,翟秉志弥固。其后周诣翟,翟不与语。【注释】①翟道渊:翟汤(272—344),字道渊,南阳柴桑县(今九江县)人。当时知名的庐山隐士。②周子南:周邵,字子南,生卒年不详,汝南人,曾经隐居,后来被庾亮推举为官,担任过西阳太守。【翻译】南阳人翟汤和汝南人周邵从小就是好友,两人共同在寻阳隐居。庾亮曾劝说周邵为国家做贡献,周邵就出来做官了;翟汤却更加坚定了隐居的志向。后来周邵回去看望翟汤,翟汤却再也不和他说话了。

【原文】10.孟万年及弟少孤①,居武昌阳新县。万年游宦②,有盛名当世。少孤未尝出,京邑人士思欲见之,乃遣信报少孤云:“兄病笃。”狼狈至都,时贤见之者,莫不嗟重。因相谓曰:“少孤如此,万年可死。”【注释】①孟万年:孟嘉,字万年。他的弟弟孟陋(326—388),字少孤,名望很高,会稽王司马昱辅政时,召为参军,托病不肯赴任。②游宦:外出求官。【翻译】孟嘉和他弟弟孟陋住在武昌郡阳新县。孟嘉外出做官,在当时很有名望。孟陋没有出去做过官,京都的人们想见见他,孟嘉便派信使对孟陋说:“你哥哥病得很重。”孟陋急忙赶到京都,见到他的名人们全都对他大加赞赏与推崇,互相评价说:“孟陋这么优秀,孟嘉就死而无憾了。”

【原文】11.康僧渊在豫章①,去郭数十里立精舍。旁连岭,带长川,芳林列于轩庭,清流激于堂宇。乃闲居研讲,希心理味。庾公诸人多往看之,观其运用吐纳,风流转佳。加已处之怡然,亦有以自得,声名乃兴。后不堪,遂出②。【注释】①豫章:郡名,治所在今江西南昌。②“后不堪”句:《高僧传》载,康僧渊后来死在庙里,和这里所说不同。【翻译】康僧渊在豫章时,在离城几十里外的地方修造了住处,旁边挨着连绵不绝的山峰,被一条衣带般的长河围绕,庭院中有长满花树的林子,堂前有波涛涌动的流水。他在这里闲住,研究、解释佛经,倾心于义理旨趣。庾亮等人经常去看望他,观摩他运用言谈的方式,风度更加美好。加上他对这种境遇安然自得,心旷神怡,名气就渐渐大了起来。后来他忍受不了这种有名气的生活,就离开了。

【原文】12.戴安道既厉操东山,而其兄欲建式遏之功①。谢太傅曰:“卿兄弟志业,何其太殊?”戴曰:“下官不堪其忧,家弟不改其乐。”【注释】①厉操:磨砺,节操。式遏之功:指保家卫国的功业。【翻译】戴逵已经住在东山隐居磨砺情操,而他哥哥却一心想建功立业。谢安对他哥哥说:“你们兄弟俩的志向目标,怎么会差异这么大呢?”他哥哥回答:“下官忍受不了那种忧愁,家弟却改不了那种乐趣。”【点评】这里戴逵的哥哥连名字也没留下来,可见记录者更推崇戴安道的安贫乐道、淡泊名利。戴逵哥哥叫戴逯,官至大司农,也算是求仁得仁了,他的一番话其实是引用《论语·雍也》颜回的事,孔子说:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪甚忧,回也不改其乐。”人能按照自己的志向生活,就是幸运的。

【原文】13.许玄度隐在永兴南幽穴中,每致四方诸侯之遗。或谓许曰:“尝闻箕山人①,似不尔耳。”许曰:“筐篚苞苴,故当轻于天下之宝耳②。”【注释】①箕山人:指尧时的隐士许由。②筐篚(fěi)苞苴(jū):这里指包着的鱼肉,是用为赠送的礼物。天下之宝:指君位。按:这里指许由尚且招来尧的让位,自己得到这些薄礼又算得了什么。【翻译】许询在会稽郡永兴县南幽静的岩洞中隐居,常常引来各方王侯的赠送。有人对许询说:“我曾听说过隐居箕山的许由似乎并不会接受礼物呀。”许询说:“我得到的礼物不过是竹筐装着的食物,比起许由接受君位可要微薄得多呀。”【点评】许询也是不谦虚,竟然自比许由。不过他终身不仕,一生好游山水,文才风度引得世家贵族都来争相结交,连皇帝司马昱都说他是“妙绝时人”,这一生也算是潇洒自在。

戴逵铁事文言翻译  第1张

【原文】14.范宣未尝入公门,韩康伯与同载,遂诱俱入郡,范便于车后趋下。【翻译】范宣不曾进过官署。有一次韩伯和他一起坐车,就骗他一起进郡府,范宣发现后便从车后溜出去跑了。

戴逵铁事文言翻译  第2张

【原文】15.郗超每闻欲高尚隐退者,辄为办百万资,并为造立居宇。在剡为戴公起宅,甚精整。戴始往旧居,与所亲书曰:“近至剡,如官舍。”郗为傅约①亦办百万资,傅隐事差互②,故不果遗。【注释】①傅约:傅琼,小名约。其人事迹不详。②差(chā)互:阴差阳错,出现差池。【翻译】只要听到有人要去过高尚的隐居生活,郗超就会为他们准备百万钱,还给造好房子。他在会稽郡剡县给戴逵盖了所房子,很是精致整洁。戴逵刚住进去的时候,给亲友写信说:“最近我到了剡县,就像住进了官府里一样。”郗超也曾为傅琼筹措了百万钱,后来因傅琼隐居一事错过了机会,就没有再赠送给他。

【原文】16.许掾好游山水,而体便登陟。时人云:“许非徒有胜情,实有济胜之具。”【翻译】许询喜欢游山玩水,而且身体健壮,擅长爬山涉水。当时的人说:“许询不只有过人的雅趣,而且也确实有利于他游山玩水的好身体。”【点评】游山玩水也是很需要体力的呀,如果换成体弱多病的卫玠,估计就只能闭门不出了吧。所以心怀逸趣之人,更要注重身体。

【原文】17.郗尚书与谢居士善①。常称:“谢庆绪识见虽不绝人,可以累心处都尽。”【注释】①谢居士:本名谢敷(313—362),字庆绪,会稽(今浙江绍兴)人,东晋时期隐士,佛、道大师。居士是在家信佛的人。【翻译】尚书郗恢和居士谢敷关系很好,他常称赞谢:“谢敷的见识虽然不比常人高明,不过一点都不会让人觉得有心累的地方。”

喜欢的话请转发、关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于 *** ,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除。

发表评论