殷勤的翻译

《世说新语》是南朝刘宋政权宋武帝刘裕之侄、长沙景王刘道怜(刘道邻)次子刘义庆组织一班文人,集体创作的一本笔记体小说,主要记载东汉末、三国、两晋士族阶层的遗闻轶事。

雅量 第六

【原文】

1.豫章太守顾劭,是雍之子①。劭在郡卒,雍盛集僚属,自围棋。外启信至,而无儿书。虽神气不变,而心得其故。以爪掐掌,血流沾褥。宾客既散,方叹曰:“已无延陵之高,岂可有丧命之责②!”于是豁情散哀,颜色自若。

【注释】

①顾劭:生卒年不详,字孝则,三国时吴郡人。二十七岁拜为豫章太守,顾雍长子,孙策女婿。雍:顾雍(168—243),字元叹。吴郡吴县(今江苏苏州)人。汉末至三国时吴国重臣,累迁尚书令,位至丞相。

②延陵:地名,这里指延陵季子。春秋时代,吴国的季札受封于此,称延陵季子,他最熟悉礼制,他儿子死后,丧葬都合乎礼法。并且说:“骨肉归附于土,命也。若魂气,则无不之也。”丧明:《礼记·檀弓上》载,孔子弟子子夏死了儿子就哭瞎了眼睛。孔子的另一弟子曾子为此责备他,认为这是子夏的罪过之一。

翻译

豫章太守顾劭,是顾雍的儿子。顾劭在郡守任上死去,那天顾雍正在和属下们欢饮宴会,他还在下着围棋。这时外面有人禀告说有来自豫章郡的书信到,却没有他儿子顾劭署名的信。顾雍虽然神态自若,但心中已经预料到了发生了什么变故。他用指甲掐住自己的手掌,掐出了血,沾染到了座褥上。一直等到宾客散去,顾雍才终于哀叹:“我已经没有延陵季子那么高尚了,难道还要为儿子之死哭瞎眼睛,然后被人指责吗?”于是胸中豁然,散去哀伤之情,恢复了镇定的神色。

【点评】

白发人送黑发人,最是让人唏嘘。顾雍也是豁达之人。

【原文】

2.嵇中散临刑前,神色不变,索琴弹之,奏《广陵散》①。曲终,曰:“袁孝尼②尝请学此散,吾靳固不与,《广陵散》于今绝矣!”太学生三千人上书,请以为师,不许。文王亦寻悔焉。

【注释】

①嵇中散:嵇康。《广陵散》:古琴曲。

②袁孝尼:即袁准。

【翻译】

嵇康赴法场接受处决时,神态自若,未有变化,索要了一把琴,演奏了一曲《广陵散》。曲子结束后,说:“袁准曾经请求我教他这首曲,我当时过于珍惜,坚决不教,如今这《广陵散》就要灭绝了!”当时,三千名太学生曾上书,请求拜嵇康为师,朝廷没有答应。嵇康被杀后,文王司马昭不久也感到很后悔。

【点评】

嵇康被杀这件事,纯粹是冤案。

【原文】

3.夏侯太初尝倚柱作书,时大雨,霹雳①破所倚柱,衣服焦然,神色无变,书亦如故。宾客左右皆跌荡不已。

【注释】

①霹雳:响声很大的雷。

【翻译】

夏侯玄曾经靠着柱子写字,当时大雨滂沱,雷电击中了他所靠着的柱子,连衣服都被烧焦了,然而他泰然自若,依然写字。其余宾客和手下都吓得不轻,站都站不稳了。

【原文】

4.王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之,信然。

【翻译】

王戎七岁的时候,有次和一帮小孩儿出去玩,众人看见路边的李树上有很多果实,都压断了树枝,小孩们争抢着去摘果子,只有王戎并不行动。其他人问他为何不去摘,他说:“这些树长在路边,还能保存这么多李子,肯定苦得很。”结果那些小伙伴一吃李子,果然很苦。

【原文】

5.魏明帝于宣武场①上断虎爪牙,纵百姓观之。王戎七岁,亦往前看。虎承间攀栏而吼,其声震地,观者无不辟易颠仆。戎湛然②不动声色,了无恐色。

【注释】

①宣武场:场地名,在洛阳城北。按:《水经·谷水注》引《竹林七贤论》说,魏明帝在宣武场上围起栅栏,包住虎牙,派大力士跟虎搏斗。

②湛然:形容镇静。

【翻译】

魏明帝在宣武场上举行人与老虎的格斗表演,把老虎的爪子和牙齿都去掉了,让百姓随意观赏。当年王戎七岁,也过去看了。忽然老虎爬上了栏杆怒吼,声音大得震动大地,围观的群众几乎都被吓得胆战心惊,摔倒在地,然而王戎淡然自若,一点害怕的神色都没有。

【原文】

6.王戎为侍中,南郡太守刘肇遗筒中笺布五端①,戎虽不受,厚报其书。

【注释】

①刘肇(生卒年不详):黄初(220—226)中为校事,三国曹魏官吏。筒中笺布:一种细布,卷作筒形。按:《晋书·王戎传》作“筒中细布五十端”。端:二丈为一端,相当于一匹。

【翻译】

王戎担任侍中的时候,南郡太守刘肇给他送了五端筒中细布,王戎虽然没有接受这份礼物,却也感恩地写了一封信回给刘肇。

【原文】

7.裴叔则被收①,神气无变,举止自若。求纸笔作书,书成,求救者多,乃得免。后位仪同三司②。

【注释】

①裴叔则:裴楷。

②三司:古代朝廷中最尊显的三个官职的合称。

【翻译】

裴楷被逮捕后,神色自若,安之若素,举止自然如常。他让人拿来纸笔写信,信写出去后,前来营救他的人很多,于是最终没有获罪。后来裴楷做官做到位至仪同三司。

【点评】

说明裴楷平时广结善缘,人缘很好,不然这么危险的事一般人也不愿意帮他。

【原文】

8.王夷甫①尝属族人事,经时未行。遇于一处饮燕②,因语之曰:“近属尊事,那得不行?”族人大怒,便举樏③掷其面。夷甫都无言,盥洗毕,牵王丞相臂,与他共载去。在车中照镜,语丞相曰:“汝看我眼光,乃出牛背上。”

【注释】

①王夷甫:王衍。

殷勤的翻译  第1张

②饮燕:同“饮宴”。

③樏(lěi):盛食物器名,似盘而有底有隔。

【翻译】

王衍拜托族中一个人办事,结果过了很久也没有办完。有次两人在宴会碰到,王衍就对那人说:“最近拜托您的那件事,怎么还没有完成?”结果那位族人大怒,举起一件食器砸在了他脸上。王衍沉默不语,把食器洗干净之后,牵着王导的手臂,一同坐车离去。在车上,王衍照着镜子对王导说:“看你看我的眼神,我的脸是不是被砸得像牛背的青紫色?”

【点评】

王衍的话是句戏谑的玩笑话,表示自己不跟人计较,表现了自己的宽宏大度。

【原文】

9.裴遐在周馥①所,馥设主人。遐与人围棋,馥司马行酒。遐正戏,不时为饮,司马恚,因曳遐坠地。遐还坐,举止如常,颜色不变,复戏如故。王夷甫问遐:“当时何得颜色不异?”答曰:“直是暗当故耳!”

【注释】

①周馥:生卒年不详,字祖宣,汝南安成(今河南汝南县)人,西晋将领。

【翻译】

裴遐在周馥家做客,周馥做东宴请众人。裴遐正和人下围棋,周馥的司马负责给人倒酒。裴遐下着棋,不断要酒喝,那位司马很生气,便把他拉过来拖拽到了地上。裴遐从地上爬起来,又回到了座位,处变不惊,神色不变,依旧下棋。之后王衍问他:“遇到这种事你怎么能这么镇定呢?”他回答:“我只是暗中让着他罢了!”

【点评】

好有喜感的画面,裴遐一直要酒喝,估计是言行不当,司马直接发怒动手,裴遐估计也是理亏,也就容忍了,但是心里还是计较的。

【原文】

10.刘庆孙①在太傅府,于时人士多为所构,唯庾子嵩②纵心事外,无迹可间。后以其性俭家富,说太傅令换千万,冀其有吝,于此可乘。太傅于众坐中问庾,庾时颓然已醉,帻堕几上,以头就穿取,徐答云:“下官家故可有两娑千万③,随公所取。”于是乃服。后有人向庾道此,庾曰:“可谓以小人之虑,度君子之心。”

【注释】

①刘庆孙:刘舆(约260—约307,一说约264—约310),字庆孙,中山魏昌(今河北无极县)人。西晋大臣,司空刘琨之兄,本文中在太傅司马越的官府中任长史。

②庾子嵩:庾敳。

③两娑(sà)千万:两三千万。娑,当时口语中对“三”的重读。

【翻译】

刘舆在太傅司马越府上任职期间,陷害了很多人士,只有庾敳不关心世事,与世无争,刘舆没机会抓小辫子。后来他发现了庾敳为人节俭而家境富裕,就建议太傅向庾敳借钱千万试试,心想庾敳肯定会小气不愿意借钱,然后就能找到陷害的机会了。后来太傅就在大庭广众中问庾敳借钱,这时庾敳已经喝得酩酊大醉了,头巾掉落在小桌上,他低头把头伸进了头巾里,不紧不慢地回应说:“下官家中差不多有两三千万,您想借钱的话随您取多少。”刘舆这才真的心服口服了。后来有人向庾敳谈起这件事,庾敳说:“这可以说是以小人之心,度君子之腹。”

【点评】

庾子嵩为人坦荡自在,成语“以小人之心,度君子之腹”就是出自此。

【原文】

11.王夷甫与裴景声①志好不容易,景声恶欲取之,卒不能回。乃故诣王,肆言极骂,要王答己,欲以分谤。王不动色,徐曰:“白眼儿遂作。”

【注释】

①裴景声:裴邈,生卒年不详,字景声,河东闻喜(今山西闻喜县)人。晋朝大臣,书法家。历太傅从事中郎、左司马,监东海王军事。

【翻译】

王衍和裴邈两人志趣不合,所以裴邈很厌恶王衍任用自己,只是始终无法让王衍改变心意。于是裴邈竟然特意拜见王衍,肆意谩骂了一番,想让王衍回应自己,也气急败坏,以此来让人一同指责王衍。谁知王衍不为所动,从容淡定地说:“你这个不识相的白眼小儿,终于发作了。”

【原文】

12.王夷甫长裴成公①四岁,不与相知。时共集一处,皆当时名士,谓王曰:“裴令②令望何足计!”王便卿裴,裴曰:“自可全君雅志。”

【注释】

①裴成公:裴,死后谥号为“成”。

②裴令:指裴楷,任中书令,很有名望。裴楷是裴的堂叔父。

【翻译】

王衍比裴年长四岁,两人之间没有什么熟络的关系。有次正好处在一个场合,与会的都是当时的名士,有人对王衍说:“裴楷的声望哪里排得上号!”王衍于是称裴为卿,裴说:“你这么做,我自然也要成全阁下的雅量风度。”

【原文】

13.有往来者云:“庾公①有下意。”或谓王公:“可潜稍严,以备不虞②。”王公曰:“我与元规虽俱王臣,本怀布衣之好。若其欲来,吾角巾径还乌衣,何所稍严!”

【注释】

①庾公:庾亮,字元规。

②不虞:意外与不测之事。

【翻译】

有经常交游的人说:“庾亮有来朝廷中执掌大权的意思。”有人对王导说:“暗中要严加防备,以备不测之灾。”王导说:“我和庾亮如今虽然都是辅佐大臣,本来也是布衣之交的好友,如果他要来执掌大权,就让他来好了,我自然可以回乌衣巷去做我的平民,何须防备他呢!”

【点评】

庾亮在晋成帝的时候权势强盛,想要罢免王导,最后因郗鉴不同意才作罢。这里的王导显得很洒脱。庾亮主政之后,把朝政搞得一团糟,最后引发了苏峻之乱。

【原文】

14.王丞相主簿欲检校帐下,公语主簿:“欲与主簿周旋,无为知人几案间事。”

【翻译】

王导的主簿想去核查丞相的属下们的公文账簿,王导对主簿说:“我想多与你谈谈,没兴趣知道其他人的公文案卷的琐事。”

【点评】

王导为政,喜欢清净无为,不喜欢给人太多压力。

【原文】

15.祖士少①好财,阮遥集②好屐,并恒自经营。同是一累,而未判其得失。人有诣祖,见料视财物;客至,屏当未尽,余两小簏③,著背后,倾身障之,意未能平。或有诣阮,见自吹火蜡屐,因叹曰:“未知一生当著几量④屐!”神色闲畅。于是胜负始分。

【注释】

①祖士少:祖约(?—330),字士少,范阳遒县(今河北涞水)人,镇西将军、豫州刺史祖逖之弟,曾任豫州刺史。最终成为叛将。

②阮遥集:阮孚,字遥集。

③簏:竹箱。

④量:通“(liǎng)”,量词,双。

【翻译】

祖约喜好收集财物,阮孚喜好收集木屐,二者都是亲自打理自己的收藏。这两种喜好看起来差不多,所以人们也无从判断高下之分。有人去祖约家中,恰逢他正在整理自己的财物,一看到客人来,自己的财物还没整理完,还有两个小箱子,被祖约放到了身后挡住了,就侧着身有些忐忑不安的样子。有人到阮孚家中拜访,看到他在给自己的木屐点火打蜡,还感叹着:“这辈子剩下的时间不知还能穿几双木屐呀!”神色悠闲豁达。由此,人们有了高下的判断。

【原文】

16.许侍中、顾司空①俱作丞相从事,尔时已被遇,游宴集聚,略无不同。尝夜至丞相许戏,二人欢极。丞相便命使人入己帐眠。顾至晓回转,不得快熟;许上床便咍台大鼾②。丞相顾诸客曰:“此中亦难得眠处。”

【注释】

①许侍中:许璪(zǎo),生卒籍贯不详,字思文,任从事、侍中,官至吏部侍郎。顾司空:顾和死后被追赠司空。

②咍(hāi)台:打鼾声。

【翻译】

侍中许璪和司空顾和,当时都在王导手下做事,两人都很受王导赏识,凡是王导设宴、游玩、聚会都会邀请二人,没有差别对待。一次两人在王导家参加宴会,非常尽兴。丞相让两人睡到自己的床上。顾和很紧张,辗转难眠,不能适应。许璪倒是坦然,一睡下就开始打鼾。王导回头对其他宾客说:“这里是难得可以让人睡安稳的地方。”

【点评】

许璪更为豁达,睡得很香,当然也可能是喝多了。顾和为人谨慎小心,重视礼节,睡丞相的床毕竟觉得不合适,但也不好推辞,所以辗转反侧,难以入眠。当然,也可能是被许璪的鼾声吵得睡不着觉。

【原文】

17.庾太尉①风仪伟长,不轻举止,时人皆以为假。亮有大儿数岁,雅重之质,便自如此,人皆知是天性。温太真尝隐幔怛之,此儿神色恬然,乃徐跪曰:“君侯何以为此?”论者谓不减亮。苏峻时遇害。或云:“见阿恭②,知元规非假。”

【注释】

①庾太尉:庾亮。

②阿恭:庾亮大儿庾彬的小名。庾彬后于苏峻之乱中遇害。

【翻译】

太尉庾亮风流倜傥,伟岸英武,举止得体优雅,可是当时的人们都觉得他是装出来的。庾亮的大儿子庾彬当时才几岁,但从小就有一种优雅稳重的气质,天生如此,人们才明白这的确是天性使然。温峤曾经有一次藏在帷帐后面吓唬庾彬,结果这孩子一点没被吓到,神色自若,慢慢跪地,问说:“君侯为何要吓唬我呢?”众人评价,这小孩的气质不比他父亲庾亮逊色。可惜的是,庾彬在苏峻之乱时被叛军杀害。有人说:“见到庾彬的气质,就知道庾亮的风雅不是装出来的。”

【点评】

庾亮也是当时出名的美男子。

【原文】

18.褚公①于章安令迁太尉记室参军,名字已显而微微,人未多识。公东出,乘估客船,送故吏数人,投钱唐亭住。尔时吴兴沈充②为县令,当送客过浙江,客出,亭吏驱公移牛屋下。潮水至,沈令起彷徨,问牛屋下是何物人,吏云:“昨有一伧父③来寄亭中,有尊贵客,权移之。”令有酒色,因遥问:“伧父欲食饼不?姓何等?可共语。”褚因举手答曰:“河南褚季野。”远近久承公名,令于是大遽,不敢移公,便于牛屋下修刺诣公,更宰杀为馔具,于公前鞭挞亭吏,欲以谢惭。公与之酌宴,言色无异,状如不觉。令送公至界。

【注释】

①褚公:褚裒。

②沈充(?—约324):字士居,吴兴武康人,晋代官员。深得王敦器重。

③伧(cāng)父:骂人的话,意为粗鄙的人。江南人当时蔑称北方人为伧人。

【翻译】

褚裒从章安县令升任为太尉郗鉴的记室参军,此时的他早已声名在外,只是因为官职低,没什么人见过他。褚裒坐商船往东去,同几位原来的官吏一起投宿在钱唐亭。当时吴兴人沈充是钱唐县令,恰好接送客人经过这里,他等的客人到了之后,亭中小吏就赶褚裒出去,让他住在牛棚。当晚江水涨潮,沈充在外面散步,问问牛棚里住的是什么人。钱唐亭的小吏说:“昨天有个北方人来寄宿,因为有县令的贵客来,我就把他安置在这里了。”沈充喝了点酒,有些醉,就隔着老远喊道:“北方来的朋友,你想吃饼吗?贵姓啊?出来聊聊嘛!”褚裒拱手回应:“在下河南褚裒。”这些人早已听闻褚裒的大名,不禁大惊失色,不敢冒犯,于是便上前递上自己的名帖以示尊敬,随后又让人宰杀牛羊,备好酒食好生接待,还当着褚裒的面鞭笞亭吏,想要弥补过错,表达惭愧。褚裒和沈充喝着酒,言谈之间神色自若,没有异样,似乎对这一切都没有什么情绪。之后,这位县令就一直把褚裒送出自己管辖的县。

【点评】

褚裒年轻的时候已经很有名气,可谓声名冠于江南,人们一听说是褚裒,态度截然不同。褚裒宠辱不惊,确实有雅量。

【原文】

19.郗太傅①在京口,遣门生与王丞相书,求女婿。丞相语郗信:“君往东厢,任意选之。”门生归白郗曰:“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻。”郗公云:“正此好!”访之,乃是逸少②,因嫁女与焉。

【注释】

①郗太傅:郗鉴曾兼徐州刺史,镇守京口。

②逸少:王羲之,字逸少,是王导的侄儿。

【翻译】

太傅郗鉴在京口的时候,派门生给王导递书信,请求他介绍一个好女婿给自己。王导告诉郗鉴的信使:“你去东厢房看看,那边的小伙子随意挑选。”这位门生回去之后对郗鉴说:“王家的诸位郎君都非常优秀,听说我是过来选您的女婿的,都非常矜持克制,只有一个小伙子躺在东边的床上袒胸露乳,如同不知道这件事。”郗鉴一听,说:“这个正好!”后来一打听,原来此人就是王羲之,于是就把女儿嫁给了他。

【点评】

成语“东床快婿”就是出自此,王羲之的这种表现显示了魏晋时期名士的一种潇洒不羁、心无旁骛的气度,故而郗鉴一听就认同了。

【原文】

20.过江初,拜官,舆饰供馔。羊曼①拜丹阳尹,客来蚤者,并得佳设。日晏渐罄,不复及精,随客早晚,不问贵贱。羊固②拜临海,竟日皆美供。虽晚至,亦获盛馔。时论以固之丰华,不如曼之真率。

【注释】

①羊曼(274—328):字祖延,泰山南城(今新泰市羊流)人,是太傅羊祜哥哥的孙子。

②羊固:生卒年不详。字道安,东晋泰山郡南城(今新泰市羊流)人。

【翻译】

晋室南迁初期,当时的文武百官就职之前有个不成文的规定,都要请一次客,宴请宾朋。羊曼出任丹阳尹时,来得早的客人,可以吃到精美丰盛的食物,吃完了也不再补上,按照客人来得早晚不同而提供食物,而不按照身份的高低贵贱。同为羊氏一族的羊固出任临海太守时,无论早晚都安排了丰富精美的食物,就算到得晚,也能吃到上好的佳肴。不过当时的舆论评价,说羊固的宴请虽然华美精致,但不如羊曼率真。

【原文】

21.周仲智①饮酒醉,瞋目还面谓伯仁曰:“君才不如弟,而横得重名!”须臾,举蜡烛火掷伯仁,伯仁笑曰:“阿奴火攻,固出下策耳!”

【注释】

①周仲智:周嵩。

【翻译】

周嵩一次喝酒喝高了,瞪大眼睛扭头跟哥哥周说:“您的才能不如我呀,居然有这么大的名声!”随即,他举起有火的蜡烛扔到了哥哥身上,哥哥不生气,反而笑着说:“小弟啊,你这是用火攻?这可是下策啊!”

【原文】

22.顾和始为扬州从事,月旦当朝,未入,顷停车州门外。周侯诣丞相,历和车边,和觅虱,夷然不动。周既过,反还,指顾心曰:“此中有何所有?”顾搏虱如故,徐应曰:“此中最是难测地。”周侯既入,语丞相曰:“卿州吏中有一令仆才。”

【翻译】

顾和最初担任扬州从事的时候,初一那天去拜谒上司,尚未入门,暂时在门外停车。此时周也恰好要去王导那边,刚好从顾和的车子旁路过,看到顾和在抓虱子,坦然自若,没有理会自己。周走过之后,忽然又返回,指着顾和的胸口问他:“你这里面装的都是什么呀?”顾和依旧抓着虱子,慢条斯理地道:“我这里面是难以揣测的高深之地。”周进门之后,对王导说:“你的属下之中,有一个人很有才,可以做尚书令或者仆射。”

【点评】

这段与王猛扪虱谈天下非常相似,都是名士对自己的自信。

【原文】

23.庾太尉与苏峻战,败,率左右十余人乘小船西奔。乱兵相剥掠,射,误中舵工,应弦而倒,举船上咸失色分散。亮不动容,徐曰:“此手那可使著贼!”众乃安。

【翻译】

庾亮与苏峻大战之后,一败涂地,带了十来个随从乘坐小船往西奔逃。苏峻手下的贼兵正在大肆抢掠,小船上的兵士于是射箭击杀贼兵,不小心射中了船工,船工应弦而死,全船上下都很惶恐,面如土色,纷纷逃散。庾亮面不改色,徐徐道:“这样的手怎么能用来杀贼人!”这才使众人安静下来。

【原文】

殷勤的翻译  第2张

24.庾小征西①尝出未还。妇母阮,是刘万安②妻,与女上安陵城③楼上。俄顷翼归,策良马,盛舆卫。阮语女:“闻庾郎能骑,我何由得见?”妇告翼,翼便为于道开卤簿盘马,开始两转,坠马堕地,意色自若。

【注释】

①庾小征西:庾亮曾任征西将军,他死后,弟弟庾翼也升任征西将军,所以这里称庾翼为小征西。

②刘万安:刘绥,生卒年不详,字万安,东晋高平(今山东巨野南)人,官至骠骑长史,“兖州八伯”之一。

③安陵城:今湖北安陆市北。

【翻译】

征西将军庾翼曾有次外出未归。他的岳母阮氏,是刘绥的妻子,和女儿一起上安陵城楼眺望。不久之后,她们看到了庾翼归来,只见他骑着好马,率领着声势浩大的车马护卫。阮氏就对女儿说:“听说你丈夫很会骑马,怎么能够让我看看呢?”庾翼的妻子就告诉庾翼这件事,于是庾翼就在道路上摆开阵势,骑着马开始盘旋,结果转了两圈,就从马上摔了下去。然而他始终神色自若,面不改色。

【点评】

本想让岳母欣赏一下骑术,结果丢了脸,也是挺可爱的轶事。

【原文】

25.宣武与简文、太宰①共载,密令人在舆论前后鸣鼓大叫。卤簿中惊扰,太宰惶怖,求下舆。顾看简文,穆然清恬。宣武语人曰:“朝廷间故复有此贤。”

【注释】

①太宰:指武陵王司马晞(316—381),字道叔,简文帝司马昱的异母兄弟。晋穆帝即位后,升任太宰。司马晞喜好练兵,被大司马桓温忌惮,向简文帝诬告司马晞谋反,要求简文帝处死他。简文帝不从,最终将司马晞一家流放新安郡。

【翻译】

桓温和司马昱、武陵王司马晞共坐一辆车,桓温暗中叫人在车前后突然敲起锣鼓,大喊大叫起来。仪仗队一下受到惊扰,吓到了司马晞,他一脸惶恐,要求马上下车。桓温回头一看司马昱,发现他淡然处之,非常安静。桓温后来对他人说:“朝廷中依然还有这样的贤才在。”

【点评】

桓温还是很欣赏简文帝的,后来一手扶持他当皇帝,又全面压制,不知是怎么打算的。

【原文】

26.王劭、王荟共诣宣武,正值收庾希家①。荟不自安,逡巡欲去②;劭坚坐不动,待收信还,得不定③,乃出。论者以劭为优。

【注释】

①王劭(生卒年不详):字敬伦,小字大奴,琅琊临沂(今山东临沂)人,丞相王导第五子。东晋大臣、书法家。历官东阳太守、吏部郎、司徒左长史、丹阳尹。王荟(生卒年不详):字敬文,小字小奴,琅琊临沂(今山东临沂)人。东晋大臣、书法家,丞相王导第六子。庾希(?-372年):字始彦,颍川鄢陵(今河南鄢陵北)人,庾冰之子,庾亮之侄,官至北中郎将、徐兖二州刺史。庾家被桓温诬陷谋反时,庾希出逃,之后于京口(今江苏镇江)起兵讨伐桓温,最终失败被杀。

②逡(qūn)巡:有顾虑而徘徊不敢前进。

③得不定:得知逮捕之事尚未确定。

【翻译】

王劭、王荟共同前去拜访桓温,正巧遇到桓温派人要去逮捕庾希一家。王荟心中很是不安,来回徘徊着想要回去;王劭却气定神闲地坐了下来,一直等着前去抓捕的人回来,问了事情的结果之后才离开。当时的舆论认为,王劭的表现要比王荟强。

【原文】

27.桓宣武与郗超①议芟夷朝臣,条牒既定,其夜同宿。明晨起,呼谢安、王坦之入,掷疏示之。郗犹在帐内。谢都无言,王直掷还,云:“多!”宣武取笔欲除,郗不觉,窃从帐中与宣武言。谢含笑曰:“郗生可谓入幕宾也②。”

【注释】

①郗郗是时任桓温的参军,受桓温重用。

②入幕宾:古代将帅办公的地方称幕府,幕府中的属官是幕僚或幕宾。幕有帐幕之义。郗超正在帐中,所以谢安这样嘲讽他。

【翻译】

桓温和郗超商议撤掉一些朝中的大臣,拟好相关人员的名单后,当晚就一起睡了。次日清晨,桓温传唤了谢安、王坦之过来,把昨晚拟好的名单扔给了他们看。郗超当时还睡在帐子里没起来。谢安看完默然不语,王坦之看完直接扔回给了桓温,说:“名单中的人太多了!”桓温于是拿笔想删去一些,郗超却已经不自觉地偷偷在帐子中对桓温说起了悄悄话。谢安笑着说:“郗超,你可谓是入幕之宾(郗超字嘉宾,此句一语双关)。”

【原文】

28.谢太傅①盘桓东山,时与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并举,便唱使还。太傅神情方王②,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。疾风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐云:“如此,将无归?”众人即承响而回。于是审其量,足以镇安朝野。

【注释】

①谢太傅:谢安。按:谢安在出任官职前,曾在会稽郡的东山隐居,时常和孙绰、王羲之、支道林等畅游山水。

②王:通“旺”,兴致正旺。

【翻译】

谢安隐居在东山的时候,经常和孙绰等人去泛海游玩。一次海上风起浪涌,孙绰和王羲之等人都魂飞魄散,大喊赶紧回去。谢安神色高昂,兴致旺盛,开始吟唱吹口哨,什么也没说。船夫看到谢安淡然自若心情愉快的神态,就仍然前行不停止。之后风更强了,浪更猛了,其余人都开始骚动不安,无法安坐。这时谢安不急不躁地说:“如此情况,看来也该回去了吧?”众人纷纷响应,当即离开。由此可以看到谢安的气量风度,完全能够镇住朝野内外。

【原文】

29.桓公伏甲设馔,广延朝士,因此欲诛谢安、王坦之。王甚遽,问谢曰:“当作何计?”谢神意不变,谓文度曰:“晋祚存亡,在此一行。”相与俱前,王之恐状,转见于色。谢之宽容,愈表于貌。望阶趋席,方作洛生咏①,讽“浩浩洪流”。桓惮其旷远,乃趣解兵。王、谢旧齐名,于此始判优劣。

【注释】

①洛生咏:指洛下(即洛阳)书生的讽咏声,其音色重浊。东晋士大夫多中原旧族,故盛行为“洛生咏”。

【翻译】

桓温设宴,埋伏好了带兵器的甲士,广泛地请来了朝中官员,想要趁机诛杀谢安和王坦之。王坦之非常恐惧,惴惴不安的问谢安:“我们应该准备什么计策好?”谢安神色自若,从容不迫,对王坦之说:“晋室国祚的存亡,就在今天这次宴会上了。”两人一同赴宴,王坦之胆战心惊,表露无遗;谢安倒是安之若素,宽博的胸怀显示在神貌上。谢安走在台阶上,即将入座时,模仿洛阳书生朗诵起“浩浩洪流”的诗歌。桓温对谢安身上开阔豁达的风度感到忌惮,竟然遣散了埋伏的士兵。本来王坦之和谢安齐名,自此之后,分不出优劣。

【点评】

谢家因为淝水之战,在东晋还是很有势力和威望的。桓温之所以一直没有篡位,也是忌惮谢家和王家的存在。这里说桓温害怕谢安的气度,其实也是害怕谢安已经做好反击的准备。他不想和谢安正面为敌。

【原文】

30.谢太傅与王文度共诣郗超,日旰未得前,王便欲去。谢曰:“不能为性命忍俄顷?”

【翻译】

谢安和王坦之一起去拜望郗超,一直等到天色晚了还没能得到郗超的会见。王坦之受不了想走,谢安劝他:“为了众人的身家性命,你就不会再忍耐一会儿吗?”

【点评】

郗超当时是桓温手下的得力谋士,受到桓温的重用,掌握了很大的权力,甚至有可能左右时局。在桓温的势力随时可以夺权篡位的时期,谢安等人此时不得不低头。

【原文】

31.支道林还东,时贤并送于征虏亭①。蔡子叔②前至,坐近林公;谢万石③后来,坐小远。蔡暂起,谢移就其处。蔡还,见谢在焉,因合褥举谢掷地,自复坐。谢冠帻倾脱,乃徐起,振衣就席,神意甚平,不觉瞋沮。坐定,谓蔡曰:“卿奇人,殆坏我面。”蔡答曰:“我本不为卿面作计。”其后二人俱不介意。

【注释】

①征虏亭:征虏将军谢安所立的一个亭子,在今江苏江宁东。

②蔡子叔:蔡系,字子叔,东晋济阳人,蔡谟的二儿子,官至抚军长史。

③万石:即谢万,谢安弟弟。

【翻译】

支道林准备回东山隐居,当时的名士贤达都来征虏亭给他饯行。蔡系早到,就坐在了支道林的身旁;谢万来得晚,座位离支道林要稍远一些。蔡系有事离开了一会儿,谢万就自己移到了蔡系的位置上。等到蔡系回来,看到谢万坐在了自己的位子上,把谢万连人带坐褥一起抬起来丢到了地上,随即回到自己的原位。谢万帽子头巾都脱落了,于是慢慢起来,拍拍衣袖,回到了自己的位子上去,神色自然,若无其事,一点看不出生气或难过。等到众人都坐下之后,谢万对蔡系说:“你这个怪人,差点把我的脸弄破相。”蔡系回答:“我本来就没想给你脸。”此后两人都很释怀,毫不介意。

【原文】

32.郗嘉宾释道安德问①,饷米千斛,修书累纸,意寄殷勤。道安答直云:“损米,愈觉有待之为烦。”

【注释】

①钦崇:钦佩敬重。释道安(312—385):东晋时期的佛教学者,佛教领袖。佛图澄弟子,长期在襄阳传法注经,后至长安,在五重寺主持译场,著译甚多。德问:道德声望。问通“闻”:声誉,名望。

【翻译】

郗超很是钦敬、推崇道安和尚的道德和名望,送给他了一千担米,写了多通书信,情谊深厚。道安的回信只是说:“多谢赠米,我更觉得有所依靠是让自己烦恼的了。”

【原文】

33.谢安南①免吏部尚书还东,谢太傅赴桓公司马出西,相遇破冈。既当远别,遂停三日共语。太傅欲慰其失官,安南辄引以它端。虽信宿中涂,竟不言及此事。太傅深恨在心未尽,谓同舟曰:“谢奉故是奇士。”

【注释】

①谢安南:谢奉。

【翻译】

谢奉被免去吏部尚书的官职后东行还乡,当时谢安赴任桓温授予的司马之职,向西而去,两人在破冈相遇。经此一别很难相见,于是两人在驻留的三天一起说话。谢安本想安慰一下谢奉丢了官位的事,谢奉却顾左右而言他。即使两人在路途中一起住了两晚,竟然也始终没有谈及这件事。谢安对于自己的心意没有诉说而感到深深的遗憾,对同船的人说:“谢奉果然是个奇人。”

【原文】

34.戴公①从东出,谢太傅往西看之。谢本轻戴,见,但与论琴书。戴既无吝色,而谈琴书愈妙。谢悠然知其量。

【注释】

①戴公:戴逵(326—396),字安道,谯郡铚县(今安徽濉溪)人,居会稽剡县(今浙江绍兴嵊州市)。东晋著名美术家、雕塑家。

【翻译】

戴逵来到京城,谢安前去拜访。谢安本来是有些轻视戴逵的,见了之后,也只是与戴逵讨论琴技书法。戴逵没有任何介意的神色,畅所欲言,谈起琴技与书法来头头是道,非常绝妙。谢安也由此感受到了戴逵那种悠然自得的风度。

【原文】

35.谢公与人围棋,俄而谢玄淮上信至,看书竟,默然无言,徐向局。客问淮上利害,答曰:“小儿辈大破贼。”意色举止,不异于常。

【翻译】

谢安正在和人下围棋,不久有谢玄在淮上作战的信使来到,谢安看完信后,沉默不语,淡然自若地缓缓下棋。客人问战场的情况如何,谢安回答:“这帮孩子辈大破了贼人!”言谈举止,与平时没有差异。

【点评】

公元383年,前秦王苻坚发兵南下伐晋,于淝水交战,最终东晋仅以八万军力大胜八十余万前秦军,史称“淝水之战”,是中国历史上难得的以少胜多、以南胜北的战争。前秦此战之后分崩离析,苻坚被杀。谢安家族的成员谢石、谢玄等为前线将领,谢家为此战倾尽全力,功不可没。这里体现了谢安的镇定自若,名士的冷静沉着。其实大战前,谢安心里也是没底的。这里说的孩子们,是指谢玄这些谢家小辈。

【原文】

36.王子猷①、子敬曾俱坐一室,上忽发火。子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐唤左右,扶凭而出,不异平常。世以此定二王神宇。

【注释】

①王子猷:王徽之(338—386),字子猷,东晋名士、书法家,书圣王羲之第五子。曾历任车骑参军、大司马参军、黄门侍郎,但生性高傲,放诞不羁,对公务并不热忱,时常东游西逛,后来索性辞官,住在山阴(今浙江省绍兴市)。其书法有“徽之得其(王羲之)势”的评价,后世传帖《承嫂病不减帖》《新月帖》等。

【翻译】

王徽之和王献之兄弟曾经一起坐在一个房间里,房间里忽然着火。王徽之当即逃窜,惊惶得都没穿木屐;王献之从容不迫,神色镇定,有条不紊地呼唤随从,让他们搀扶着走出去,就跟平常一样。世人因此判断出这两兄弟气魄心胸的高低。

【原文】

37.苻坚游魂①近境,谢太傅谓子敬曰:“可将当轴,了其此处。”

【注释】

①游魂:对敌军的蔑称。

【翻译】

苻坚的贼兵逼近边境,谢安对王献之说:“可以任用一位中流砥柱的统帅,把他们在此了结。”

【点评】

淝水之战中东晋实际上的核心统帅,其实是谢安。前线统帅谢玄就是谢安一手带出来的。

【原文】

38.王僧弥①、谢车骑②共王小奴③许集,僧弥举酒劝谢云:“奉使君一觞。”谢曰:“可尔。”僧弥勃然起,作色曰:“汝故是吴兴溪中钓碣④耳,何敢诪张!”谢徐抚掌而笑曰:“卫军,僧弥殊不肃省,乃侵陵上国也。”

【注释】

①王僧弥:王珉。

②谢车骑:谢玄,死后赠车骑将军。

③王小奴:即王导第六子王荟,王珉的叔父。

④碣(jié):谢玄的小名。他喜欢钓鱼,故蔑称其为钓碣。

【翻译】

王珉和车骑将军谢玄一起到叔父王荟家聚会,王珉举起酒杯向谢玄劝酒说:“我敬使君一杯。”谢玄说:“可以啊。”王珉勃然大怒,一脸愠色:“你小子本来不过是在吴兴的山里面溪边钓鱼的阿碣,怎么现在如此嚣张无礼?”谢玄不紧不慢地拍着手笑道:“王荟啊,你看王珉多么没分寸啊,竟敢冒犯如今国家的上流人物。”

【点评】

王家是东晋最早的门阀士族,谢家是后起之秀,王珉敬酒是给谢玄面子,谢玄却显得轻浮了一些,惹恼了王珉,谢玄也就当开个玩笑,但实际上体现了世家门阀的微妙心理变化。

【原文】

39.王东亭为桓宣武主簿,既承藉,有美誉,公甚欲其人地为一府之望。初,见谢失仪,而神色自若,坐上宾客即相贬笑。公曰:“不然,观其情貌,必自不凡。吾当试之。”后因月朝阁下伏,公于内走马直出突之,左右皆宕仆,而王不动。名家于是大重,咸云:“是公辅器也。”

【翻译】

王珣担任桓温的主簿时,既继承了祖上的家族名望,本人也有美誉,桓温就非常希望他可以成为自己府上众人仰望的楷模。最初王珣在面对桓温时,言谈举止有失礼之处,不过依然神色自若,桓温座下的宾客们却立即讥笑贬低他。桓温说:“非也非也,我看王珣的表情神貌,必定不同寻常。让我试试他。”后来趁着初一官员觐见之时,王珣正在衙门里,桓温忽然从后院骑着马直接冲了过来。其余人都被吓得跌倒在地,可王珣却丝毫不为所动。自此之后,王珣名声大振,众人都说:“这位确实是辅佐国家的大才啊。”

【点评】

处变不惊、泰然自若一直是名士们的一个重要标准。泰山崩于前而色不变,麋鹿兴于左而目不瞬,才能成辅弼大才。越是低劣之人,越容易一惊一乍。

【原文】

40.太元末,长星见①,孝武心甚恶之。夜,华林园中饮酒,举杯属星云:“长星,劝尔一杯酒。自古何时有万岁天子!”

【注释】

①太元二十年(395)九月出现彗星。古人迷信,认为长星出现是不吉之兆,多预示兵灾。这里以为是预示帝王死,所以晋孝武帝很厌恶这件事。

【翻译】

太元末年,天空出现长星,晋孝武帝司马曜觉得不祥,非常厌恶这个现象。一晚,孝武帝在华林园里饮酒,举杯对长星说:“长星,给你敬杯酒。自古以来,从来都没有真正万岁的天子!”

【点评】

这番话也算通透豁达。巧合的是,孝武帝就是死于长星出现的第二年,死因是喝酒过多说错话被爱妃害死。

【原文】

41.殷荆州有所识,作赋,是束皙①慢戏之流。殷甚以为有才,语王恭:“适见新文,甚可观。”便于手巾函中出之。王读,殷笑之不自胜。王看竟,既不笑,亦不言好恶,但以如意帖之而已。殷怅然自失。

【注释】

①束皙(261—300):字广微,阳平元城(今河北大名)人,西晋文学家,文风轻松风趣。

【翻译】

荆州刺史殷仲堪有一个认识的人,作了两篇赋文,他的文字,是束皙那种轻松有趣的风格。殷仲堪自己觉得很有文采,对王恭说:“我最近看到一篇新写的文章,觉得非常值得一看。”说完就从自己的手巾套中取出给王恭看。王恭开始读书的时候,殷仲堪就开始忍不住面带笑意。王恭看完之后,面无表情,既没有笑容,也不评价文章好坏,只是拿了一个如意把文章压上了。殷仲堪怅然若失,感到非常失落空虚。

【点评】

很明显殷仲堪有种等待王恭表扬的兴奋,结果王恭故意什么也不说,他当然很失落。这里的殷仲堪显得很孩子气,很可爱。

【原文】

42.杨绥第二子孚①,少有俊才,与谢益寿②相好。尝蚤往谢许,未食。俄而王齐、王睹③来,既先不相识,王向席有不说色,欲使羊去。羊了不眄,唯脚委几上,咏瞩自若。谢与王叙寒温数语毕,还与羊谈赏;王方悟其奇,乃合共语。须曳食下,二王都不得餐,唯属羊不暇。羊不大应对之,而盛进食,食毕便退。遂苦相留,羊义不住,直云:“向者不得从命,中国尚虚④。”二王是孝伯两弟。

【注释】

①羊绥:东汉“悬鱼太守”羊续的第五代孙羊楷之子,字仲彦,泰山南城(今山东新泰市)人,东晋中书郎,生卒事迹不详。孚:羊孚。

②谢益寿:谢混的小名。

③王齐:王熙,字叔和,小字齐,王恭之弟,官太子洗马。王睹:王爽。

④中国尚虚:意思是肚内空虚。当时的人用中国来比喻心腹部分,用夷狄来比喻四肢。

【翻译】

羊绥的二儿子羊孚,年纪轻轻就文采风流,向来与谢混的关系不错。一次他大清早去谢家,早饭都还没吃。不一会儿王熙、王爽也来了,他俩之前并不认识羊孚,坐下来之后气氛有点尴尬,脸色有点差,意思是让羊孚离开。羊孚也不理睬他们,自顾自把脚放在了茶几上,悠然自得地咏诗看风景。谢混和二王闲聊寒暄几句之后,就过来和羊孚说天谈地,品赏风流。二王这才意识到这小子不同凡响,于是也开口和羊孚说话。片刻之后谢家摆上了食物,二王也没有闲心吃东西,一个劲地注意着羊孚。羊孚并不怎么回应二人,只是大快朵颐,吃自己的东西,等吃完就离开了。二王一心苦苦挽留羊孚,但是羊孚坚决不留下,直接说:“刚才我没有按照你们的意思离开,是因为肚子还空着。”二王,就是王恭的两个弟弟。

【点评】

王氏兄弟都是世家子弟,家族显赫,自视甚高,看到陌生人当然本能地不高兴,爱理不理。不过羊孚也是很有人格魅力,见惯了大小场面,自有能力让人对他产生好感,是当时士人都非常追捧的一位才子。

喜欢的话请转发、关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于 *** ,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除。

发表评论