壮士发冲冠翻译

易水:易河,位于河北易县境内,为战国时燕(yān)国的南界。燕太子丹在此送别去刺杀秦王的荆轲。《战国策》:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”

壮士:勇士。这里指荆轲。

发冲冠:形容人极端愤怒,因而头发直立,把帽子都冲起来了。

没(mò):死。

壮士发冲冠翻译  第1张

插图作者:王奕真

壮士发冲冠翻译  第2张

这是诗人骆宾王在易水边送别友人,所写的情景和感受。前两句“此地别燕丹,壮士发冲冠”,写出诗人送别友人的地点,回顾历史上发生的悲壮一幕。在这里,燕国太子丹,送别去刺杀秦王的荆轲,唱出了“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”的悲壮歌声,而荆轲因为对秦王不断扩张而怒发冲冠,决心去慷慨赴死。诗人此时在易水边送别友人,想起了荆轲刺秦王的故事,是很自然的。这种写法突破了友人惜别、依依不舍的惯例,而是直入历史,把昔日之易水壮别和此刻之易水送人融为一体。后面两句“昔时人已没,今日水犹寒”,怀古伤今,一个“寒”字,既是写水,也是写诗人的内心,抒发了诗人的无限感慨。骆宾王长期怀才不遇,抑郁悲凉之气,由此得以表现。

诗歌一古一今,通过易水送别这个环节联系在一起,时空跨度大,感情相通、穿越古今。

(鸣谢:上海江东书院)

发表评论