村行的翻译

原创文/董元奔(江苏宿迁)

其一

春半南阳西,柔桑遍村坞。

袅袅垂柳风,点点回塘雨。

蓑唱牧牛儿,篱窥蒨裙女。

半湿解征衫,主人馈鸡黍。

——杜牧《山行》

这首诗于开成四年(839年)写于南阳西郊,时杜牧自宣州刺史调任左补阙兼史馆修撰,诗人赴长安途经南阳西郊。多年外任的颠沛终于结束,重任京官、回乡和即将与故友重逢的多重喜悦使得这首诗风格清倩、热烈,略别于杜牧的其他作品。

“袅袅垂柳风,点点回塘雨”二句极妙。“袅袅”、“点点”,柔而小,惬意可爱。“垂柳风”实为风吹柳动,“回塘雨”实为雨打塘漾,形式上的倒装和语意上的反置使这两句诗充满灵气,堪称唐诗名句。

“蓑唱牧牛儿,篱窥蒨裙女。”前一句安然而无他顾,后一句则狡黠而有心机,前一句的安然甚至就是为了后一句的狡黠,这样的诗句对于惯于风月场上应酬的杜牧是手到擒来的。

其二

去夏疏雨余,同依朱栏语。

当时楼下水,今日到何处?

恨如春草多,事与孤鸿去。

楚岸柳何穷,别愁纷若絮。

——杜牧《 题安州浮云寺楼寄湖州张郎中》

“当时楼下水,今日到何处?”这是两句颇有情致的诗。当时的雨水肯定是当时就不见了,但是,牧之的回忆还与当时的雨水同在,于是他突发奇想,打破时空,欲寻找当时承载着他的别愁的雨水。时至今日,雨水究竟流到哪里去了呢?流到大江大河里去了,那么,当时的别愁也就弥漫在大江大河里难以收拢了。

“事与孤鸿去”。借隋代卢思道不满新职的典故来说明张文规不喜欢到湖州去做刺史。其实,杜牧的本意是:张文规调离安州,耽误了今天的相会,张心中不乐啊。

村行的翻译  第1张

“楚岸柳何穷,别愁纷若絮。”柳自古是离愁的象征,但多是直用,这里以柳絮漫天纷飞来喻别愁,形象而有韵味,与“当时楼下水,今日到何处”有同工之妙,而且还启迪了后来贺铸的千古名句:“一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。”

村行的翻译  第2张

【说明】插图来自头条免费图库(编辑:董尧)

发表评论