韩非子外储说右下翻译公仪休相关文章suizhaofanyi

原文

公仪休相鲁而嗜①鱼,一国尽争买鱼而献之,公议子不受。

其弟谏曰:“夫子②嗜鱼而不受者,何也?”

对曰:“夫③唯④嗜鱼,故不受也。夫即受鱼,必有下人之色;有下人之色,将枉⑤于法;枉于法,则免于相。虽嗜鱼,此不必⑥致⑦我鱼,我又不能自给鱼。即无受鱼而不免于相,虽嗜鱼,我能长自给鱼。”

此明夫⑧恃⑨人不如自恃也,明于人之为己者不如己之自为也。

注释嗜:喜爱,爱好。夫子:古代对男子的敬称。夫:用于句首,有提示作用。唯:因为。枉:违背。不必:不一定,未必。致:给予。夫:用于句中,舒缓语气。恃(shì):依赖,依靠。

译文

公仪休担任鲁国的相国,他喜爱吃鱼,全国的人都争相买鱼进献给他,但是公仪休不肯接受。

他的学生劝他说:“您喜爱吃鱼,却不接受别人的鱼,为什么呢?”

公仪休回答说:“正因为喜爱吃鱼,所以才不接受。如果接受别人的鱼,一定会有迁就他们的表现;有迁就他们的表现,就会违背法令;违背法令,就会被罢免相位。这样一来,我即使喜爱吃鱼,他们也未必会送给我鱼。到那时,我又不能自己供给自己鱼吃。如果不接受别人的鱼,就不会被免去相位,即使喜爱吃鱼,我也能够经常自己供给自己鱼吃。”

这就是懂得依靠别人不如依靠自己,懂得依靠别人替自己去做,不如自己亲自去做的道理。

文言知识

说“夫”:“夫”的本义是“成年男子”,如《愚公移山》:“遂率子孙荷担者三夫”。

韩非子外储说右下翻译公仪休相关文章suizhaofanyi  第1张

“夫”在文言文中有以下词性:

韩非子外储说右下翻译公仪休相关文章suizhaofanyi  第2张

一、名词,读fū。

“夫”除了指“成年男子”,后泛指一般人。如“千夫所指”,“匹夫”。指“女子的配偶”。如《陌上桑》:“使君自有妇,罗敷自有夫”。

二、助词,读fú。

用于句首,有提示作用。如上文中的“夫唯嗜鱼,故不受也”。又如,《曹刿论战》:“夫战,勇气也”。用于句中,舒缓语气。如上文中的“此明夫恃人不如自恃也”。用于句尾,表示感叹。如《论语·子罕》:“逝者如斯夫,不舍昼夜”。

三、代词,读fú。

指“那,那个”。如《捕蛇者说》:“以俟夫观人风者得焉”。

出处

战国·韩非《韩非子·外储说右下》

启发与借鉴

公仪休是春秋时期鲁国的博士,由于才学优异做了鲁国国相。他因为清正廉洁、遵纪守法而流传后世,嗜鱼而拒鱼的故事让他名垂青史,《韩非子》、《史记》、《淮南子》中对他均有记载。

公仪休的这番话讲得很实在,道理通俗易懂。他因为看得透,所以放得下,这种清醒的头脑和自我约束的能力,是定力、是修养、更是智慧。

孟子曰:“夫人必自侮,然后人侮之。”人们通常是先自我放纵,然后才被别人有机可乘。现实生活中,总有些人利欲熏心,敛财不择手段。原本的身份和地位,本是可以享受不错的生活,却因私欲超出了界限而走向毁灭。当身陷囹圄,一切还能重来吗?

(本文完)

想要了解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文”。

发表评论