偶书翻译

【题解】

​这首诗是诗人八十六岁,告老回到故乡时所作。虽流露出抒发了人生易老,世事沧桑的无限感慨,但主要还是抒发和家乡人见面的欢悦之情。

【全诗】

《回乡偶书二首·其一》

.[唐].贺知章

少小离乡老大回,乡音难改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

【注释】

①少小句:作者在中进士前离开家乡,至返回时已有五十余年。少小,本指年幼,此处指年轻时。衰:疏落。

【译文】 年纪轻轻时离开故里老大后才重返家乡,鬓毛已经疏落而乡音却仍和往昔一样,儿童们见到我没有人能够认识,只是笑嘻嘻地问我来自何方。

【鉴赏】

这首诗,被许多人讲得太沉重了。抓住“鬓毛衰”三字大做文章,什么 自伤老大,什么久客伤老都出来了。甚至说抒发了山河依旧,人事不同,人 生易老,世事沧桑的感慨。在诗中真的能看出来这些来吗?诗人真的要在 这一首小诗中表达如此深沉的内涵吗?

偶书翻译  第1张

贺知章自号“四明狂客”,风流倜傥,豪放旷达,是著名的“饮中八仙” 之一。八十六岁时自己感到身体有些不适了,才上疏请度为道士,求还乡 里。唐玄宗写了诗赠他,还把鉴湖一角赏赐给他。离京的时候,皇太子亲率 百官为他饯行。可以说是荣耀之至了。他晚年好道,应该对生死荣辱看得 很淡了,何况已经八十六岁,堪称高寿,还有什么人生易老的感慨。叶落归 根,荣归故里,应该是高兴的事,是风光的事。

所以,诗人是以平常心写这首诗的,我们欣赏它,也应该以平常心。 诗写的是一件非常平常的事,年轻的时候离开家乡,归来的时候已经 是白发苍苍了,唯一没有改变的,只有浓浓的乡音。在路边遇到几个家乡 的小孩,居然问“我”这个生在这里的老乡亲是从什么地方来的。想来诗人 此时是会哈哈大笑的,哪有什么悲?哪有什么恨?

这是一幅生动的风俗画,即使有一点点落寞,也是淡淡的,淡淡的。

【点评】

偶书翻译  第2张

诗人这次回乡,距他中年离乡有五十多年,所以诗开头说:“少小离家老大回”,隐含了离家时间久远,离家时的风华正茂已不存在,现今已成“老大”之人。诗人已经老了,“乡音无改鬓毛衰”,尽管数十多年久客他乡,鬓毛已变得稀疏,但我的家乡语音却依然如故,形象地抒发了诗人尽管离乡时日之久,但仍然眷恋故乡的情感。并为下面两句诗打下铺垫。“儿童相见不相识,笑问客从何处来”,这是一场戏剧性场面,由于离开家乡太久,由主人变成了客人,儿童看见一老人到来,自然发问。而诗人却从这天真稚气、憨直可爱的问话中体会到令人心酸的心情,自己的老迈衰颓令人悲哀,全诗在这有问无答中结束,但弦外之音久久不绝,留下了幽长的余味,让人感到真切自然。

这首诗写回乡的欢乐,却在欢乐之中暗含哀情,诗人借儿童写自己,抓住了最典型、最动人的人生情感,用诗的语言表达出来,给人以生动朴实的感觉。

发表评论