李袭志翻译

李袭誉,江淮俗尚商贾,不事农业,及誉为扬州,引雷陂水,又筑句城塘,以灌溉田八百余顷。袭誉性严整,在职庄肃,素好读书,手不释卷。居家以俭约自处,所得俸禄,散给宗亲,余赀写书数万卷。每谓子孙曰:“吾不好货财,以至贫乏。京城有赐田一十顷,耕之可以充食;河南有桑千树,事之可以充衣;所写得书,可以求官。吾殁之后,尔曹勤此三事,可以无求于人矣。”时论尤善之。

【译文】江淮地区(当指长江中下游,淮河流域)的百姓一向喜欢做生意,不喜欢种田,当李袭誉为扬州大都督府长史长史的时候,凿通了雷陂(可能指一个地名)的水,建造了勾城塘(一种农田水利),灌溉了七八百亩良田。 李性格严肃庄重,在职时端正清廉,喜爱读书,手不释卷。居家时非常节俭,所得的官俸,大部分都散发给亲友宗族,剩下的用来购买纸笔写治学心得,数量上万卷。 李常对儿孙们说,我不喜欢钱财,以至家里比较穷。在京城有朝廷赐给我的田产十一顷,你们努力耕种可以解决温饱。河南老家有桑树千余株,养蚕织布可以解决穿衣问题。我所写的书,可以让你们朝夕攻读,求得功名。我死之后,你们要照着去做这耕织读三件事,可以自立于这人世上。当时的人们认为李的家教无比英明。 启示嘛,就是要人的眼光放远些,投资教育而非眼前实利了。

李袭志翻译

【人物简介】李袭誉,字茂实,祖籍陇西,后五世祖迁居金州安康(今陕西安康县),遂为安康人。其兄李袭志,初为隋朝官吏,入唐后,官至上柱国(官职名)。又任桂州都督,先后在桂州二十八年,政令清省,政绩显著,是隋末唐初的有名人物。

发表评论