葛屦翻译

葛屦翻译

《诗经》是我国之一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。 《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。 对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。 愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》更好、最聪明的 *** 。 小雅 雅:《雅》是周代朝廷贵族用的乐歌,包括《小雅》和《大雅》两部分。《小雅》七十四篇,大部分是西周作品,也有东周的作品。以厉、宣、幽时期为最多。内容包括祭祀、宴飨、讽刺、歌颂、戒勉、纪事、抒情等方面,在一定程度上反映了周代社会的现实。诗的作者多数是上层贵族,少数是劳动人民。其中《黄鸟》《我行其野》《谷风》《蓼莪》《都人士》《采绿》《隰桑》《绵蛮》《瓠叶》《渐渐之石》《苕之华》《何草不黄》十二篇,风格上和《国风》相近,龚橙《诗本谊》以为“西周民风”。 小雅·谷风之什 【雅-041】谷风 习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。 习习谷风,维风及颓。将恐将惧,置予于怀。将安将乐,弃予如遗。 习习谷风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。 【题解】弃妇怨恨丈夫可与共患难而不可与共安乐。 【注解】 1、习习:《郑笺》:“习习,和调之貌,东风谓之谷风。” 2、将:《传疏》:“将犹方也。” 3、颓(tuí):暴风由上而下。《毛传》:“颓,风之焚轮者也。” 4、置予于怀:《郑笺》:“置我于怀,言至亲己也。” 5、如遗:《郑笺》:“如遗者,如人行道遗忘物,忽然不省存也。” 6、崔嵬:山高貌。 7、无木不萎:《毛传》:“草木无有不死叶萎枝者。” 【翻译】 和暖东风微微起,阴雨连绵下不止。当初恐惧危难时,相依只有我和你。如今安乐生活好,你却把我来抛弃。 和暖东风微微起,忽成旋风吹不已。当初恐惧危难时,把我紧紧搂怀里。如今安乐生活好,弃我如丢烂东西。 山口大风刮不停,一直刮过高山顶。地上百草全枯死,山间树木尽凋零。忘了我的大恩情,只把小怨记分明。 【雅-042】蓼莪 蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。 蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。 瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣!无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。 父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极! 南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害? 南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒! 【题解】人民劳苦哀痛父母生养自己,恩德无极,而不能终养。 【注解】 1、蓼(鹿lù):《毛传》:“蓼,长大貌。” 莪(俄é):莪蒿,野草名。戴震《毛郑诗考证》:“按莪,俗呼抱娘蒿,可知诗之取义矣。” 2、伊:是。 3、哀哀:《郑笺》:“哀哀者恨不得终养父母,报其生长己之苦。” 4、劬(渠qú):劳苦。 5、蔚(未wèi):《说文?艸部》:“蔚,牡蒿也。” 6、瘁:《郑笺》:“瘁,病也。” 7、罄(庆qìng):尽。 8、罍(擂léi):酒器。《集传》:“罄,尽。……瓶罄矣乃罍之耻,犹父母不得其所,乃子之责。” 9、鲜(显xiǎn):《毛传》:“鲜,寡也。” 胡承珙(巩gǒng)《后笺》:“鲜民犹言孤子,即下无父无母之谓。” 10、怙(沪hù):依靠。 11、恤(续xù):忧。 12、鞠(居jū):养育。 13、拊(抚fǔ):抚摸。 14、复:往来。 15、顾、复、腹:《郑笺》:“顾,旋视。复,反覆。腹,怀抱也。” 何楷《诗经世本古义》:“自少至长,卷卷置之于怀,出入以之,不暂释也。鞠、拊、畜三事,次于生之后,皆以养言。育、顾、复三事,次于长之后,皆以教育言。出入腹我,则总括教养而言。” 16、昊天罔极:王引之《经义述闻》卷六:“言我方欲报是德,而昊天罔极,降此鞠凶,使我不得终养也。” 17、烈烈、发发:《集传》:“烈烈,高大貌。发发(拨bō),疾貌。” 18、穀:《郑笺》:“穀,养也。” 19、害:忧虑。 20、律律:犹“烈烈”,高大威壮貌。 21、弗弗:犹“发发(拨bō)”,迅疾貌。 22、卒:为父母养老送终。《郑笺》:“卒,终也。我独不得终养父母,重自哀伤也。” 【翻译】 莪蒿生长长又高,不是莪蒿是青蒿。哀痛我的父和母,生儿养女太辛劳。 莪蒿生长高又肥,不是莪蒿却是蔚。可怜我的父和母,生儿养女身憔悴。 小小瓶儿空荡荡,酒坛由此愧难当。孤苦伶仃活世上,不如早日去死亡。没有父亲依靠谁?没有母亲谁依傍?出门心里含悲伤,进门不见爹和娘。 父啊辛勤生下我,母啊养我劳苦多。抚摸我来爱护我,成长我来教育我,照顾我来挂念我,出出进进抱着我。如今要报二老恩,老天无端降灾祸! 南山险峻难登上,暴风迅猛透骨凉。别人都能养父母,我独为何遭灾殃? 南山高险难登上,暴风迅猛尘土扬。别人都能养父母,我独无法去送葬。 【雅-043】大东 有饛簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所视。睠言顾之,潸焉出涕。 小东大东,杼柚其空。纠纠葛屦,可以履霜。佻佻公子,行彼周行。既往既来,使我心疚。 有冽氿泉,无浸获薪。契契寤叹,哀我惮人。薪是获薪,尚可载也。哀我惮人,亦可息也。 东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊罴是裘。私人之子,百僚是试。 或以其酒,不以其浆。鞙鞙佩璲,不以其长。维天有汉,监亦有光。跂彼织女,终日七襄。 虽则七襄,不成报章。睆彼牵牛,不以服箱。东有启明,西有长庚。有捄天毕,载施之行。 维南有箕,不可以簸扬。维北有斗,不可以挹酒浆。维南有箕,载翕其舌。维北有斗,西柄之揭。 【题解】这是东方诸侯之国的人困于赋役,怨刺周室的诗。相传作者是谭国人。谭国在今山东省历城县东南。从之一章到第五章上半篇都是以周人的生活和东人对比,写东人的困苦和怨愤。从第五章后半以下历举天上星宿有空名无实用,见出不合理的事无处不存在。 【注解】 1、饛(蒙méng):食物满器之貌。簋(鬼guǐ):古读如“九”,盛食品的器具,圆筒形。见《小雅·伐木》(Y-005)篇。飧(孙sūn):犹“食” 2、捄(求qiú):通作“觩”,角上曲而长之貌,形容匕柄的形状。匕是饭匙或羹匙。以上二句是说周人饮食丰足。 3、周道:大道或官路。见《桧风·匪风》(F-149)篇。砥(抵dǐ):磨刀石,磨物使平也叫砥。如砥:言其平。 4、君子、小人:指贵族与平民。来往于周道的多是有公务的“君子”,他门的行动被“小人”所注视。 5、睠(眷juàn):“眷”的异体字。回顾之貌。 6、潸(衫shān):涕下貌。东方的贡赋就是由这平直大道输送给周人,所以望之生悲。 7、小东大东:“东”指东方之国,远为大,近为小。 8、杼柚(柱逐zhùzhú):是织机上的两个部分。杼持纬线,柚受经线。“杼柚其空”是说所有丝布被周室搜刮将尽。 9、纠纠葛屦(句jù),可以履霜:此二句见《魏风·葛屦》(F-107)篇。 10、佻佻(条tiáo):《释文》引《韩诗》作“嬥嬥(挑tiǎo)”,美好。 11、周行:即周道。 12、疚:病痛。那去了又来的佻佻公子就是来收刮贡赋的人,所以使诗人“心疚”。 13、冽(列liè):寒。氿(轨guǐ):从旁出,流道狭长的泉叫做“氿泉”。 14、获薪:已割的柴草。以上二句言获薪不能让水浸湿,浸了就要腐烂,比喻困苦的东人不堪再受摧残。 15、契契:忧苦。 16、惮(但dàn):亦作“瘅(但dàn)”。惮人:疲劳的人。 17、薪是获薪:上“薪”字是动词,言用来供炊。连下文就是说若要把获薪当薪来使用,还可以用车子载往别处,以免继续被水浸。对疲劳的东人也该让他息一息,否则就不堪役使了。 18、职:专任。来:读为“勑(赖lài)”,慰勉。以上二句是说东方诸国的人专担任劳苦的事而得不着劳(烙lào)勑(劳勑:慰勉)。 19、西人:指周人。 20、舟人:犹“舟子”。 21、裘:古读如“期”。这句是说以熊罴的皮为衣,即所谓粲粲衣服。(《庄子》以“丰狐”、“文罴”并提,熊罴之裘似与狐裘同样珍贵。) 22、私人:私家仆隶之类。(舟人、私人,当时或许有所指。) 23、僚:又作“寮”,官。试:用。以上四句是说西人之中某些社会地位地下的人也有丰富的物质享受或有一定的权力。相形之下更见得东人之苦。 24、以:用。“或”字贯四句。 25、浆:薄酒。以上二句是说有人用酒,有人连浆也不能用。这是将西人和东人相比,下二句仿此。 26、鞙鞙(捐juān):《尔雅》作“琄琄(眩xuàn,又读捐juān)”,玉圆貌。璲(遂suì):“瑞”字的假借,宝玉。 27、长:是说杂佩的长。杂佩虽长而有珩(横héng)、璜、琚(居jū)、瑀(雨yǔ)都是小玉,不足宝贵。西人崇尚奢侈,所以不用普通的长佩只用琄琄的宝玉。而东人连普通的长佩都不得佩。 28、汉:云汉,就是天河。 29、监:鉴。镜子叫做“鉴”,以镜照形也叫做“鉴”。古人以水为鉴。以上二句是说天河鉴人只有光,不见影。 30、跂(齐qí):歧。织女三星,下二星像两足分歧。 31、襄:驾。七驾言移动位置七次。一日七辰,每辰移动一次,因而称为“七襄”。(一昼夜分为十二辰,通常以自卯时到酉时为昼,共七辰。) 32、报:复,就是往来的意思。织时要将纬线一来一去,然后成纹。织女空有织名,不能反复,所以无成。 33、睆(缓huǎn):明貌。牵牛:星名,俗称扁担星。 34、服:驾。箱:指车箱(车内容物之处)。以上二句是说这星名为牵牛而不能用来驾车。《文选·思玄赋》李善注引作“不可以服箱”。 35、启明、长庚:同是金星的异名,朝在东方,叫做“启明”,晚在西方,叫做“长庚”。 36、毕:星名。共八星,形状像田猎时所用的毕网(有柄的网)。捄:形容毕星的柄。 37、施(易yì):犹“张”。行:路。毕是手持掩兔的小网,拿来张在路上,当然更不会有实用。 38、箕:星名,见《小雅·巷伯》(Y-040)篇“南箕”条注。簸:扬米去糠。以上二句是说箕星徒然叫做“箕”,不能拿来簸糠。 39、斗:南斗星。南斗六星聚成斗形。当它和箕星同在南方的时候,箕在南,斗在北。 40、挹(易yì):用勺酌水。斗本来是挹取液体的器具,既不能挹酒浆,也是空有斗之名。 41、翕(吸xī):读为“歙”,缩。箕星的形状口大而底短缩,这样的箕本不能簸扬。 42、揭:高举。南斗的柄常指西而高举。用斗挹酒必须将柄持平,柄高则斗倾侧面而酒外泻。诗人指出斗柄的方向或许又有暗示授柄西人,向东方挹取的意思。《集传》:“斗西揭其柄,反若有所挹取于东。” 【余冠英今译】 饭盒儿装得慢慢,饭匙儿长柄弯弯。大路好像磨平,直得好像箭杆。贵人们来来往往,小百姓瞪着两眼。回转头看了再看,忍不住双泪涟涟。 远近的东方之邦,织机上搜刮精光。葛布鞋丝带缠绑,穿起来不怕寒霜。漂亮的公子哥儿,大路上来来往往。来了去去了又来,真教我看着心伤。 旁流的泉水清冷,别浸着割下的柴薪。为什么苦苦长叹,可怜我疲劳的人。谁要用这些薪柴,还得拿车儿装载。可怜我疲劳的人,休息难道不该。 东方的子弟,穷苦没人慰问。西方的子弟,衣服鲜亮照人。船户的子弟,身穿熊皮轻暖。家奴的子弟,都来当吏当官。 有人不少喝酒,有人喝浆不得。有人佩着宝玉,有人杂佩也没。天上有条银河,照人有光无影。织女分开两脚,一天七次行进。 虽说七次行进,织布不能成纹。牵牛星儿闪亮,拉车可是不成。启明星在东方,长庚星在西方。天毕星柄儿弯长,倒把它张在路上。 南边有座箕星,不能拿来簸糠。北边有座斗星,不能拿来舀酒浆。南边的箕星,舌头不能伸长。北边的斗星,柄儿举向西方。 【雅-044】四月 四月维夏,六月徂暑。先祖匪人,胡宁忍予? 秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归。 冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害! 山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤。 相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀? 滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有。 匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。 山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。 【题解】大夫行役,遭遇变乱,有家无归,自诉忧苦。 【注解】 1、徂(殂cú):始。《郑笺》:“四月立夏矣,至六月乃始盛暑。” 2、匪人:王夫之《诗经稗疏》:“其云匪人者,犹非他人也。有诗曰‘兄弟匪他’,义与此同。犹言‘父母生我,胡俾我瘉(喻yù)’(见《小雅·正月》篇)也。” 3、腓(肥féi):通“痱”,枯萎。《毛传》:“凄凄,凉风也。卉,草也。腓,病也。” 《郑笺》:“凉风用事而众草皆病,兴贪残之政行而万民困病。” 4、离瘼(莫mò):《毛传》:“离,忧。瘼,病。适,之也。” 5、烈烈、:《郑笺》:“烈烈,犹栗烈也。发发,疾貌。” 6、穀:《集传》:“穀,善也。” 7、废:习惯。残贼:害虫。《毛传》:“废,忕(是shì)也。”《正义》引《说文》:“忕,习也。” 8、尤:《郑笺》:“尤,过也。” 9、构:遘,遭遇。《通释》:“构者遘之假借,构祸犹云遭祸也。” 10、纪:纲,约束之意。 11、有:《通释》:“有,当读如相亲有之有。” 12、鹑(团tuán):雕。鸢(渊yuān):鹰。《毛传》:“鹑,雕也。雕鸢,贪残之鸟也。” 13、鳣(粘zhān)、鲔(委wěi):鱼名。《尔雅?释鱼》郭璞注:“鳣……今江东呼为黄鱼。”《集传》:“鳣鲔,大鱼也。” 14、“山有”二句:《郑笺》:“此言草木尚各得其所,人反不得其所,伤之也。” 【翻译】 夏历四月白日长,六月酷暑当骄阳。先祖难道是别人,为何忍心我遭殃? 秋风萧瑟天气凉,百草凋零尽枯黄。世乱人离多病苦,回到哪里向哪方? 冬日天冷草木残,狂风呼啸刺骨寒。人们莫不生活好,为啥我独遭灾难。 山上草木好又多,栗树梅树长满坡。人们习惯为残害,没谁知道是罪过。 瞧那泉水在山坡,有时清来有时浊。我今天天遭灾祸,何时能过好生活。 白浪滔滔江汉水,统领南方众河流。鞠躬尽瘁为国事,没人和我做朋友! 那是大雕那是鸢,展翅高飞上云天。那是黄鱼那是鲤,摆尾潜逃在深渊。 山上长有蕨和薇,杞树桋树洼地生。君子写下这首歌,为诉心头忧伤情。 【雅-045】北山 陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬,忧我父母。 溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。 四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鲜我方将。旅力方刚,经营四方。 或燕燕居息。或尽瘁事国。或息偃在床。或不已于行。 或不知叫号。或惨惨劬劳。或栖迟偃仰。或王事鞅掌。 或湛乐饮酒。或惨惨畏咎。或出入风议。或靡事不为。 【题解】这篇和《北门》篇相类,是小官道苦道怨的诗。苦的是“王事鞅掌”,怨的是劳逸不均。之一章言久役贻父母之忧。第二章言役使不均。第三章言奔走四方。第四、五、六章历举不均的现象,将朝廷上别人的悠闲和自己的劳苦对比。 【注解】 1、偕偕:强壮貌。士子:作者自称。 2、从事:言办理王事。 3、盬(古gǔ):止息。王事靡盬:见《小雅·四牡》(Y-002)篇注释。 4、忧我父母:使父母担忧。 5、溥(普pǔ):犹“普”。《左传》、《孟子》、《荀子》、《韩非子》等书引作“普”。 6、率:自。滨:水边。古人相信中国四周都有海,“率土之滨”是举外以包内,犹言“四海之内”。 7、大夫:执政大臣。不均:不公平。 8、贤:古音xín。独贤:犹言“独多”、“独劳”。 9、彭彭:不得休息之貌。 10、傍傍:纷至沓来,无穷尽之貌。 11、鲜:犹“嘉”,善。将:壮。 12、旅力:即膂力。 13、燕燕:安息貌。居息:言在私居休息。 14、瘁:劳。“尽瘁”等于说不留余力。 15、偃:卧。 16、不已于行:言奔走不停。 17、叫号:呼叫号哭。不知叫号:言不识人间有痛苦事。 18、惨:一作“懆(草cǎo)”,见《陈风·月出》(F-143)篇注。“懆懆”,不安。 19、栖迟:叠韵连绵词,栖息盘桓之意。见《陈风·衡门》(F-138)篇。 20、偃仰:犹“息偃”。 21、鞅掌:叠韵连绵词,忙乱烦扰的意思。 22、湛(耽dān):乐。 23、风:犹“放”。议:古读如“俄”。风议:就是放言。 24、为:古读如“讹”。 【余冠英今译】 登上北山头,为把枸杞采。强干的士子,早晚都当差。王家的事儿无穷无尽,带累我的父母难解忧怀。 普天之下,哪一处不是王土。四海之内,谁不是王的臣仆。执政大夫不公不平,偏教我独个儿劳碌。 四匹马奔忙路上,王家事纷纷难当。夸奖我说我还不老,重视我为我正强壮。就因我筋力未衰,驱使我奔走四方。 有些人在家里安安逸逸,有些人为国事精疲力竭。有些人吃饱饭高枕无忧,有些人在道路往来奔走。 有些人不晓得人间烦恼,有些人身和心不断操劳。有些人随心意优游闲散,有些人为王事心忙意乱。 有些人贪杯盏终日昏昏,有些人怕得罪小心谨慎。有些人耍嘴皮只会扯淡,有些人为公家什么都干。 【雅-046】无将大车 无将大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧兮。 无将大车,维尘冥冥。无思百忧,不出于颎。 无将大车,维尘雍兮。无思百忧,祇自重兮! 【题解】一位服役者于乱世中聊作旷达,表示要排除各种忧虑。 【注解】 1、将(降jiàng):推。《郑笺》:“将犹扶进也。”《集传》:“大车,平地任载之车。” 2、疧(齐qí):忧病。 3、冥冥:尘飞貌。《郑笺》:“冥冥者,蔽人目明,合无所见也。” 4、颎(窘jiǒng):光明。《郑笺》:“思众小事以为忧,使人蔽暗不得出于光明之道。” 5、雍:《郑笺》:“雍犹蔽也。” 6、重(众zhòng):沉重,劳累。 【翻译】 载重大车不用扶,只会弄得一身土。莫想各种忧心事,只会伤身自吃苦。 不要扶着大车行,尘土飞扬迷眼睛。莫想各种忧心事,伤心过度失光明。 不要扶着大车行,尘土飞扬蔽天空。莫想各种忧心事,只会负担更加重。 【雅-047】小明 明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦!念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟! 昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,睠睠怀顾。岂不怀归?畏此谴怒。 昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。 嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。 嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福! 【题解】世乱久役,一位官员欲归不能,忧苦哀怨,思念旧友,以处世之道相勉。 【注解】 1、艽(求qiú)野:远郊荒野。 2、二月:夏历十二月。初吉:《毛传》:“初吉,朔日也。”《传疏》:“朔日者,谓月朔之日,不必定在始一日,自一至十皆是也。” 3、共(工gōng)人:“共人,僚友之处者也。” 4、罟(古gǔ):网。 5、日月:时光。除:《郑笺》:“四月为除。” 6、曷云其还?岁聿云莫:曷(何hé):怎么,何时。聿(遇yù):古汉语助词,用在句首或句中。《集传》:“今未知何时可还,而岁已暮矣。” 7、孔庶:《郑笺》:“孔,甚。庶:众也。” 8、惮:《毛传》:“惮,劳也。” 9、睠睠(眷juàn):怀念貌。《集传》:“睠睠,勤厚之意。” 10、奥(遇yù):暖。 11、蹙(促cù):急。《传疏》:“蹙,促也。” 12、萧、菽:《传疏》:“萧,蒿也。菽:九谷中最后获者。” 13、戚:《毛传》:“戚,忧也。” 14、兴:《郑笺》:“兴,起也。夜卧起宿于外,忧不能宿于内也。” 15、反覆:《郑笺》:“反覆,谓不以正罪见罪。” 16、恒:《集传》:“恒,常也。……无以安处为常。” 17、靖:审慎。共:通“供”。 18、穀:《集传》:“穀,禄也。以,犹与也。” 19、好:《郑笺》:“好,犹与也。” 20、介:给予。闻一多《诗经新义》:“匄(同丐gài)、乞皆取、予二义,介字亦然。” 【翻译】 光辉明亮天上日,普照天下达四极。当日出征往西去,直达边疆荒凉地。腊月初旬已出发,如今寒来暑又离。心里忧愁说不完,好比毒药苦难吃。思念忠诚老同事,泪如雨下沾裳衣。难道不想回家去?就怕法网担不起。 当日出发往边疆,四月良辰正相当。啥时能够回家乡?年关将近尚无望。想我孤单一个人,公事纷繁日夜忙。心中烦闷多凄凉,终年劳苦没时光。思念忠诚老同事,殷勤眷恋不能忘。难道不想回家去?怕人怪罪乱开腔。 当日出发往边疆,风和日丽暖洋洋。啥时能够回家乡?政事越来越紧张。一年很快过完了,采蒿收豆又该忙。心里忧愁没处说,自寻烦恼自担当。念及忠诚老同事,起床漫步独惆怅。难道不想回家去?怕人诬陷遭祸殃。 哎呀诸位老同事,不要居家常安逸。本职工作须做好,交结朋友要正直。神明听了这一切,定把福禄赐给你。 哎呀诸位老同事,不要居家常逍遥。本职工作须做好,正直君子勤结交。神明听到这消息,赐你大福年寿高。 【雅-048】鼓钟 鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。 鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人君子,其德不回。 鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。 鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以《雅》以《南》,以龠不僭。 【题解】诗人在淮水边上观赏周乐,思念古圣贤,倍增忧伤。 【注解】 1、将将(锵qiāng)、汤汤(商shāng):《集传》:“将将,声也。汤汤,沸腾之貌。” 2、淑、怀、允:《集传》:“淑,善。怀,思。允,信也。……思古之君子不能忘也。” 3、喈喈(接jiē):钟声。 4、湝湝(接jiē):水疾流貌。《说文?水部》:“湝湝,水流湝湝也。”《集传》:“苏氏曰:始言汤汤,水盛也。中言湝湝,水流也。终言三洲,水落而洲见也。” 5、回:邪僻。 6、鼛(高gāo):《毛传》:“鼛,大鼓也。” 7、妯(抽chōu):激动。《郑笺》:“妯之言悼也。” 8、犹:缺点,过失。《郑笺》:“犹当作愈,愈,病也。” 9、钦钦:《集传》:“钦钦,亦声也。” 10、笙磬:姚际恒《诗经通论》:“笙在堂上,磬在堂下,言堂上堂下之乐皆和也。” 11、雅南:《毛传》:“为雅为南也。”《集传》:“雅,二雅也。南,二南也。” 12、龠(月yuè):排箫。僭(见jiàn):乱。《正义》:“以为龠舞。谓吹龠而舞也。” 【翻译】 编钟敲起响叮当,淮水奔腾向东方。心里忧愁又悲伤。古代贤人和君子,实在念念不能忘。 编钟敲起声缭绕,淮水奔腾浪滔滔。心里忧愁又烦恼。古代贤人和君子,品行端正道德高。 敲钟击鼓声悠悠,淮水中间有三洲。心里悲伤又忧愁。古代贤人和君子,道德无瑕品行优。 编钟敲起声钦钦,又弹瑟来又弹琴。笙磬和谐真好听。既有雅乐和南乐,排箫伴奏依次行。 【雅-049】楚茨 楚楚者茨,言抽其棘,自昔何为?我蓺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。 济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆! 执爨踖踖,为俎孔硕,或燔或炙。君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢! 我孔熯矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。卜尔百福,如几如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。 礼仪既备,钟鼓既戒,孝孙徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸载起。鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。 乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。 【题解】周王秋冬祭祀祖先的乐歌。 【注解】 1、抽:拔除。《集传》:“楚楚,盛密貌。茨,蒺藜也。抽,除也。” 2、蓺(艺yì):通“艺”,种植。《集传》:“古人乃为此事乎,盖将使我于此艺黍稷也。” 3、与与:繁盛貌。翼翼:犹“与与”。《集传》:“与与、翼翼,皆蕃盛貌。” 4、庾(雨yǔ):露天谷仓。《毛传》:“露积曰庾。”《郑笺》:“十万曰亿。” 5、妥:安坐。侑(右yòu):劝饮劝食。 6、济济、跄跄:恭敬端庄。《集传》:“济济跄跄,言有容也。” 7、絜:使之洁。 8、烝(蒸zhēng)尝:《郑笺》:“冬祭曰烝,秋祭曰尝。” 9、“或剥”二句:《郑笺》:“有肆其骨体于俎者,或奉持而进之者。” 10、祊(崩bēng):庙门。《毛传》:“祊,门内也。” 11、明:《郑笺》:“明犹备也、洁也。” 12、皇:《郑笺》:“皇也。先祖以孝子祀礼甚明之故,精气归旺之。” 13、神保:神明。《集传》:“神保,盖尸之嘉号。” 14、孝孙:《集传》:“孝孙,主祭之人也。庆,犹福也。” 15、爨(篡cuàn):灶。踖踖(及jí):恭敬勤敏。 16、俎(阻zǔ):盛肉的礼器。 17、燔(凡fán)、炙(至zhì):《郑笺》:“燔,燔肉也。炙,肝炙也。” 18、莫莫:《毛传》:“莫莫,言清静而敬至也。”曾运乾《毛传说》:“天子诸侯之妻称君妇,犹大夫士妻之称主妇。” 19、豆:《毛传》:“豆,谓肉羞庶羞也。” 20、献酬:《郑笺》:“始主人酌宾为献;宾既酌主人,主人又自饮酌宾曰酬。” 21、度、获:《集传》:“度,法度也。获,得其宜也。” 22、格:来。 23、酢(坐zuò):《毛传》:“酢,报也。”《正义》:“报以大大之福。” 24、熯(赧nǎn):敬惧。通“戁(赧nǎn)”。(熯:又读汉hàn) 25、愆(牵qiān):过失。式礼莫愆:《郑笺》:“法式无过愆。” 26、致告:《集传》:“致告,祝传尸意,告利于主人,言孝孙之利养成毕也。” 27、赉(赖lài):《毛传》:“赉,予也。” 《正义》:“致神之意以告主人。” 《通释》:“《皋陶谟》百工即百官,工祝正对皇尸,为君尸言之,犹《书》言官占也。” 28、苾(闭bì):馨香。《郑笺》:“苾苾芬芬,有孝祀也。” 29、几:期。《毛传》:“几,期。式,法也。” 30、稷:《毛传》:“稷,疾。”《传疏》:“齐、稷、匡、敕皆祭祀肃敬之意” 31、极:《集传》:“极,至也。” 32、戒:齐备。《郑笺》:“戒诸在庙中者以祭礼毕。” 33、孝孙徂(cú)位:《郑笺》:“孝孙往位君堂下西面位也。” 34、尸:《郑笺》:“尸,节神者也。” 35、废:拿走。彻:通“撤”。《郑笺》:“废,去也。尸出而可彻,诸宰撤去诸馔(撰zhuàn,饭食)。” 36、燕私:《郑笺》:“祭祀毕,归(馈)宾客豆俎。同姓则留与之燕(宴),所以尊宾客亲骨肉也。” 37、以绥后禄:《正义》:“祭时在庙,燕当在寝,故言祭时之乐皆复来入于庙而奏之,以安从今以后之福禄。” 38、将:《尔雅?释诂》:“将,美也。” 39、小大:《郑笺》:“小大,犹长幼也。” 40、惠:《郑笺》:“惠,顺也。甚顺于理,甚得其时。” 41、子孙:《郑笺》:“愿子孙勿废而长行之。” 42、替:废。引:敛。 【翻译】 密密丛生野蒺藜,锄去杂草除荆棘。古今如此为什么?我种高粱和黄米。我的黄米多茂密,我的高粱很整齐。我的粮仓已装满,我的谷囤千万计。用来蒸酒做饭食,进献神灵把祖祭。请尸安席又劝酒,用来祈求大福气。 态度端庄又恭敬,牛羊洗刷多干净。秋祭冬祭都举行。有的剥皮有的烹,摆上桌来端上厅。巫师祭神庙门里,仪式隆重又齐整。先祖到来很赞美,神保品尝真高兴,主祭孝孙有吉庆。神灵报答降大福,赐你万寿无止境。 厨师认真做菜肴,盛肉木豆大又高,肉要烧来肝要烤。主妇小心多辛劳,酒肉满桌真不少,招待客人态度好。宾主劝酒交错行,礼节仪式都周到,笑语得宜不喧闹。神灵大驾已光临,赐你大福相酬报,万寿无疆永不老。 我们态度很恭顺,礼节周到不越分。祝官代神来致词,去把福禄赐孝孙。酒食馨香祭礼勤,神明享受多欢欣,百种福禄赐你身。祭祀及时合标准,行动整齐又快迅,态度端正又谨慎。神明赐你无量福,成万成亿多如林。 祭祀礼仪已齐备,钟鼓乐器同时鸣。孝孙离开主祭位,祝官代尸告礼成。神灵都已醉酩酊,皇尸起立来辞行。打鼓敲钟送神尸,神保告归也启程。诸位厨师和主妇,撤去祭品忙不停。伯叔兄弟在一起,饮酒欢叙骨肉情。 移入寝庙乐齐奏,子孙安享祭后禄。你的菜肴多美好,无人埋怨都庆祝。酒已喝醉饭已饱,老幼叩头把话诉:饭菜神灵都爱吃,使你长寿长享福。祭祀适当又适时,已尽孝道合礼数。但愿子孙能保持,永不废弃长如初。 【雅-050】信南山 信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。 上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。 疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。 中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜。 祭以清酒,从以骍牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋。 是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆! 【题解】周王冬祭祖先的乐歌。描写田亩整齐,风调雨顺,年丰岁稔(忍rěn),祭祀祈福。 【注解】 1、信:长远之意。曾运乾《毛传说》:“信读如伸,长远貌。” 2、甸(垫diàn):治田。 3、畇畇(匀yún):平坦整齐貌。《通释》:“畇畇,田已均治之貌。” 4、曾孙:《集传》:“曾孙,主祭者之称。曾,重也。自曾祖以至无穷,皆得称之也。” 5、疆、理、亩:《集传》:“疆者,为之大界也。理者,定其沟涂也。亩,垄也。” 6、同:重。《集传》:“同云,云一色也,将雪之候如此。” 7、雰雰(分fēn):纷纷。《毛传》:“雰雰,雪貌。丰年之冬必有积雪。” 8、霡霂(脉木màimù):小雨。 9、渥(握wò)、沾(粘zhān):《集传》:“优、渥、沾、足,皆饶洽之意也。” 10、埸(异yì):畔。田界。 11、彧彧(遇yù):茂盛貌。《集传》:“埸,畔也。翼翼,整饬(赤chì)貌。彧彧,茂盛貌。” 12、畀(毕bì):给予。尸宾:代表先祖受祭的活人。《郑笺》:“畀,予。……至祭祀齐戒则以赐尸与宾。” 13、庐:“芦”之假借,即萝卜。郭沫若《从周代农事诗论到周代社会》:“中田有庐与疆埸有瓜为对文,可知庐必然是芦字。”《说文》:“庐,芦菔也。” 14、菹(租zū):盐渍。《毛传》:“剥瓜为菹也。” 《集传》:“菹,酢(醋cù)菜也。” 15、祜(户hù):《郑笺》:“皇,君。祜,福也。” 16、骍(新xīn):毛皮红色的马或牛。《集传》:“骍,赤色,周所尚也。” 17、鸾刀:《毛传》:“鸾刀,刀有鸾者。” 18、膋(辽liáo):脂膏。《郑笺》:“膋,脂膏也。血以告杀,膋以升臭。合之黍稷,实之于萧,合馨香也。” 19、烝(蒸zhēng):《集传》:“烝,进也。或曰冬祭名。” 20、苾苾(闭bì)芬芬:《郑笺》:“既有牲物而进献之,苾苾芬芬然香,祀礼于是则明也。” 21、皇:赞美,嘉许。 【翻译】 终南山脉延绵长,大禹治水曾开荒。高原洼地都平坦,曾孙耕作种稻粱。画定田界整好地,垄亩向南或东向。 天上乌云密密布,瑞雪纷纷飘四处。更加蒙蒙细雨下,雨量充沛好耕锄。大地滋润水分足,生长百谷极丰富。 田地边界修整好,黄米高粱生长旺。曾孙把它来收获,酿酒做饭甜又香。献给神尸和来宾,祈求福寿万年长。 田中种植有萝卜,田边地头长瓜蔬。剥的剥来腌的腌,献给伟大老先祖。曾孙寿命长不老,皇天保佑赐福禄。 祭祀神灵用清酒,再献黄牛肥有膘,清酒牛肉敬祖考。手中拿起銮铃刀,拨开牺牲项下毛,取出牛血牛脂膏。 举行冬祭献佳肴,香气四溢真芬芳。祭事办得很漂亮,先祖到来多赞赏。降下大福作报偿,赐你大寿永无疆。 ★更好的资源献给更好的您,精心编排。各级专家和超级高手请略过此文,本文仅献给有需要的朋友。整理排版非常辛苦,让我们一起来弘扬正能量,期待您能喜欢并收藏转发给其他需要此材料的您的朋友。有什么做的不到位的地方请大家谅解,有需要其它经典的请点击我的头像并关注,其它国学经典会陆续更新,祝大家学习愉快。如您喜欢,请+关注我,您的支持就是我更大的动力,谢谢!

发表评论