戏为六绝句翻译表达感情

昨天,初秋宜人,凉凉的。打开电视机,中央四套正在播放访谈相声艺术家李国盛的节目,座中有同时代的姜昆等艺术家,亦有李艺术家的学生。重点是讲学习与传承的重要性以及师生之谊。

近几天,一直参与和学习“今日头条”的对联话题,今日起来,有点感慨,便试作一副对联,试图以对联的格式称颂我们古人之间的学习、传承和气脉志气相投相通的一贯品质。对联如下:

少陵煮子安气蒸屈宋,

戏为六绝句翻译表达感情  第1张

秋兴寻花落幽联楚辞。

上联中“少陵”,指盛唐的杜甫。杜甫,字子美,又称杜工部,少陵野老。下联中“秋兴”,指杜甫在唐766年旅居夔州(今重庆奉节)时所作的《秋兴八首》。明朝王嗣奭评价道:“秋兴八首,以之一首起兴,而后七首俱发中怀;或承上,或启下,或互相发,或遥相应,总是一篇久字。”

“信宿渔翁还泛泛,清秋燕子故飞飞。”

道出了诗人晚年的落寞情感。

戏为六绝句翻译表达感情  第2张

上联中“子安”,指初唐四杰的王勃,以《滕王阁序》名垂千秋。当时的文坛对初唐四杰的评价颇有微词批责,杜甫写诗《戏为六绝句》表达了自己的看法。“尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。”表达了曾经鄙薄王勃的一些人的文章已经随时间而没,而王勃等人的诗歌却如江河一般万古长流。

下联的“花落”,指王勃王子安的《落花落》,诗里“落花度,氛氲绕高树。”是《秋兴八首》的秋思秋怀秋望秋的初唐版吗?又见:

“与君落花院,台上起双鬟。”是不是与杜甫的《秋兴八首》之忧愁与希翼有异曲同工之妙?

上联“屈宋”自然是屈原和宋玉,他们是以楚辞联通今古的。

“不薄今人爱古人”,这是杜甫在《戏为六绝句》的一句诗,在关于传承方面的意义具有较大的适用性,如今已经成为耳熟能详的一句大白话啦。

发表评论