西施咏翻译

艳色天下重,西施宁久微。

朝为越溪女,暮作吴宫妃。

贱日岂殊众,贵来方悟稀。

邀人傅香粉,不自著罗衣。

西施咏翻译  第1张

君宠益娇态,君怜无是非。

当时浣纱伴,莫得同车归。

持谢邻家子,效颦安可希。

翻译

天下人看重女子的美貌,西施岂能长久处于平健地位?早晨她还是越国若耶溪边一个贫家的女子,晚上却成了吴国宫廷的妃子。贫贱的时候,她与其她女子有何不同?等到富贵了,她才感到自己的非同寻常。于是事事让人伺候,让别人给自己搽脂膜粉,轻薄的罗衣也不亲自动手穿。君主的宠幸,更增加了她的娇媚姿态,君主的亲昵又令他不管是非任意而为。昔日同她一起漂洗沙絮的穷伙伴,无一能得到他的垂顾,与她同车往还。我想告诉“西施”邻居的女孩子们:效仿西施的做法岂是值得仰慕的!

西施咏翻译  第2张

赏析

诗的之一层为首四句,写西施有美丽的容貌,朝夕间从一个浣纱女变为吴王的宠妃。“朝”“暮”对比,写出了时间之短。“越溪女”对“吴王妃”,写出西施身份变化之悬殊。

第二层为五到十句,用对比的手法总写昔时西施的贫贱和如今的华贵。“君宠益娇态,君怜无是非。”通过西施得宠后的行为举止的描写,点名世事无常,全凭际遇的变化。

第三层勉励邻家女子,不要东施效颦,借用典故劝东施效颦的世人,不要希望通过模仿别人得到恩宠。

发表评论