洞仙歌翻译

宋·晁补之《洞仙歌·青烟幂处》(书法作品为自创、文字、图片来自 *** )

青烟幂处,碧海飞金镜。永夜闲阶卧桂影。露凉时、零乱多少寒螀,

神京远,惟有蓝桥路近。水晶帘不下,云母屏开,

冷浸佳人淡脂粉。待都将许多明,付与金尊,投晓共、流霞倾尽。

更携取、胡床上南楼,看玉做人间,素秋千顷。

田达理书法作品

【注释】

①洞仙歌,原唐教坊曲,后用为词牌。原用以咏洞府神仙。敦煌曲中有此调,但与宋人所作此词体式不同。有中调和长调两体。《乐章集》兼入"中吕"、"仙吕"、"般涉"三调,句豆亦参差不一。常以《东坡乐府》之《洞仙歌令》为准。音节舒徐,极尽骀宕摇曳之致。《洞仙歌》共八十三字,前后片各三仄韵。前片第二句是上一、下四句法,后片收尾八言句是以一去声字领下七言,紧接又以一去声字领下四言两句作结。前片第二句亦有用上二、下三句法,并于全阕增一、二衬字,句读平仄略异者。

②泗州:今安徽省泗县。

③幂(mì):烟雾弥漫貌。

④永:长,兼指时间或空间。

⑤寒螀(jiāng):即寒蝉,体小,秋出而鸣。

⑥神京:指北宋京城汴梁。

⑦蓝桥:谓秀才裴航于蓝桥会仙女云英事。唐裴铏《传奇·裴航》云:长庆中,有秀才裴航,行于湘汉。同行樊夫人,国色天姿,航欲求之,夫人与诗曰:“一饮琼浆百感生,玄霜捣尽见云英。蓝桥便是神仙宫,何必崎岖上玉清。”后经蓝桥驿侧近,因渴甚,遂下道求浆而饮,会云英,以玉杵臼为礼,结为连理。方知云英为仙女、樊夫人则云英之姐也。蓝桥,今陕西省蓝田县西南蓝溪之上,故名。

洞仙歌翻译  第1张

⑧云母屏:云母为花岗岩主要成分,可作屏风,艳丽光泽。

⑨佳人:这里指席间的女性。

⑩流霞:本天上云霞,语意双关,借指美酒。《太平广记》引《抱朴子·须曼卿》曰:蒲坂有须曼卿者曰:“在山

中三年精思,有仙人来迎我,乘龙升天。龙行甚疾,头昂尾低,令人在上危怖。及到天上,先过紫府,金床玉几,晃晃昱昱,真贵处也。仙人以流霞一杯饮我,辄不饥渴。忽然思家,天帝前谒拜失仪,见斥来还。令更自修责,乃可更往。昔淮南王刘安,升天见上帝,而箕坐大言,自称寡人,遂见谪,守天厕三年。吾何人哉?”河东因号曼卿为“斥仙人”。

⑪胡床:古代一种轻便坐具,可以折叠。

翻译

青色的烟云,遮住了月影,从碧海般的晴空里飞出一轮金灿灿的明镜。长夜的空阶上卧着挂树的斜影。夜露渐凉之时,多少秋蝉零乱地嗓鸣。思念京都路远,论路近唯有月宫仙境。

高卷水晶帘儿,展开云母屏风,美人的淡淡脂粉浸润了夜月的清冷。待我许多月色澄辉,倾入金樽,直到拂晓连同流霞全都倾尽。再携带一张胡床登上南楼,看白玉铺成的人间,领略素白澄洁的千顷清秋。

【作品简介】

洞仙歌翻译  第2张

《洞仙歌·泗州中秋作》是宋代文学家晁补之的词作。

此词为赏月词,上片写中秋室外夜景,下片写室内宴饮赏月。全词以月起,以月结,首尾呼应;明暗交织,浑然天成;境界阔大,词气雄放。

【创作背景】

这首《洞仙歌》是晁补之于公元1110年(宋徽宗大观四年)中秋作于泗州(宋时属淮南东路)。作者时任泗州知州。此词为作者绝笔之作。

【作者简介】

晁补之(1053—1110),北宋文学家。字无咎,号归来子,济州巨野(今属山东)人。公元1079年(元丰二年)中进士,曾任礼部郎中、国史编修官、知河中府等职。十余岁即受苏轼赞赏,为“苏门四学士”之一。散文流畅,其论政、论史之作,比较注重“事功”,主张以武力收复幽蓟十六州。工诗词。有《鸡肋集》、《晁氏琴趣外篇》。

赛大家集字帖

发表评论