上邪原文及翻译注释

告知:已在公众号首页研究社栏目中增加三字经、千字文、百家姓、声律启蒙等,欢迎阅读。

教科书式品鉴诗词,这是唐诗宋词品鉴的第169篇诗词

《上邪》汉乐府

上邪原文及翻译注释  第1张

上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。

注释解说:

(1)上邪(yé):上天啊。上:指天。邪:语气助词,表示感叹。(2)相知:结为知己。(3)命:古与“令”字通,使。衰:衰减、断绝。(4)陵(líng):山峰、山头。(5)震震:形容雷声。(6)雨(yù)雪:降雪。雨,名词活用作动词。(7)天地合:天与地合二为一。(8)乃敢:才敢。“敢”字是委婉的用语。

上邪原文及翻译注释  第2张

全诗解释:

上天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。除非大山失去了棱角,除非滔滔江水干涸断流。除非凛凛寒冬雷阵阵,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!

品鉴鉴赏:

“上邪”犹言“天哪” ,“相知”即相亲相爱。此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不破裂,不衰减。”为了证实她的矢志不渝,她接连 举五种自然界的不可能出现的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”意思是:要想背叛我们的誓言,除非出现山平了,江水干了,冬日里雷雨阵阵,夏天里大雪纷纷,天与地合而为一!女主人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。到“天地合”时,她的想象已经失去控制,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。这种缺乏理智、夸张怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特殊形式。而这些根本不可能实现的自然现象都被抒情女主人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是绝对不可能的。结果呢?只有自己和“君”永远地相爱下去。

全诗写情不加点缀铺排。“上邪”三句,笔势突兀,气势不凡,指天发誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚定之中充满忠贞之意。一个“欲” 字,把不堪礼教束缚,追求幸福生活的反抗女性性格表现的淋漓尽致。此三句虽未进行形象刻画,但一个情真志坚,忠贞刚烈的女子形象已清晰地站在读者面前。

这古今中外无与伦比的表达爱情的方式,可以说是绝唱之作。诗中女主人公以誓言的形式剖白内心,以不可能实现的自然现象反证自己对爱情的忠贞,确实具有一种强烈的主观色彩。诗短情长,撼人心魄。

从艺术上看,《上邪》的抒情极富浪漫主义色彩,其间的爱情 *** 犹如岩浆喷发不可遏制,气势雄放, *** 逼人。读《上邪》,仿佛可以透过明快的诗句,倾听到女子急促的呼吸之声。《上邪》是一首用热血乃至生命铸就的爱情篇章,其语言句式短长错杂,随情而布。音节短促缓急,字句跌宕起伏。

发表评论