李白将进酒英文翻译

李白的《将进酒》彰显了他豪纵狂放的个性,喜怒哀乐奔涌迸发均如江河流泻,不可遏止,起伏跌宕,变化剧烈,下面是中文/日文/英文三个版本的《将进酒》,大家一起欣赏吧!

中文版:

将进酒

李白 〔唐代〕

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱,径须沽取对君酌。五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。 

日文版:

將進酒

君 見ずや  黄河の水 天上より來たるを,奔流 海に到りて  復(ま)た 回(かへ)らず。君 見ずや  高堂の明鏡 白髮を 悲しむを,朝(あした)には 青絲の如きも  暮(くれ)には 雪と成る。人生 意を得(え)ば  須(すべか)らく 歡を 盡くすべく,金尊をして  空しく 月に對せしむる 莫(なか)れ。天 我が材を生ずる  必ず用 有り,千金 散じ盡くして  還(ま)た復(ま)た 來たらん。羊を 烹(に) 牛を 宰(ほふ)りて  且(しば)らく 樂しみを爲(な)せ,會(かなら)ず須(すべか)らく 一飮  三百杯なるべし。岑夫子(しんふうし), 丹丘生(たんきうせい)。將に酒を進めんとす, 杯 停(とど)むること莫(なか)れ。君が與(ため)に  一曲を 歌はん,請ふ 君 我が爲に  耳を傾けて 聽け。鐘鼓 饌玉  貴ぶに 足らず,但だ 長醉を 願ひて  醒(さ)むるを 用ゐず。古來 聖賢  皆 寂寞,惟(た)だ 飮者の 其の名を 留むる 有るのみ。陳王 昔時  平樂に宴し,斗酒十千  歡謔(くゎんぎゃく)を 恣(ほしいまま)にす。主人 何爲(なんす)れぞ 錢 少しと 言ふや,徑(ただ)ちに 須(すべか)らく 沽(か)ひ取りて  君に對して酌(く)むべし。五花の馬, 千金の裘(かはごろも)。兒(じ)を 呼び  將(も)ち出(いだ)して  美酒に 換(か)へしめ,爾(なんぢ)と 同(とも)に 銷(け)さん  萬古の愁(うれ)ひ。

英文版:

Invitation to wine

  Do you not see the Yellow River come from the sky,

  Rushing into the sea andne’er come back?

  Do you not see the mirrors bright in chambers high

  Grieve o’er your snow-whitehair though once it was silk-black?

  When hopes are won,oh! Drink your fill in high delight,

  And never leave your wine-cupempty in moonlight!

  Heaven has made us talents,we’re not made in vain.

  A thousand gold coins spent,more will turn up again.

  Kill a cow,cook a sheep and let us merry be,

  And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!

李白将进酒英文翻译  第1张

  Dear friends of mine,

  Cheer up,cheer up!

  I invite you to wine.

李白将进酒英文翻译  第2张

  Do not put down your cup!

  I will sing you a song,please hear,

  O hear! Lend me a willing ear!

  What difference will rare and costly dishes make?

  I only want to get drunk and never to wake.

  How many great men were forgotten through the ages?

  But great drinkers are more famous than sober sages.

  The Prince of Poets feast’d in his palace at will,

  Drank wine at ten thousand acask and laughed his fill.

  A host should not complain of money he is short,

  To drink with you I will sellthings of any sort.

  My fur coat worth a thousand coins of gold

  And my flower-dappled horsemay be sold

  To buy good wine that we may drown the woes age-old.

发表评论