寄生草饮翻译

(元)白朴

长醉后方何碍,不醒时有甚思。糟腌两个功名字,醅渰千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。

【解析】注释:①寄生草:仙吕中的曲牌名。②长醉:取义于《屈原·渔父》中“举世皆浊我独清,世人皆醉我独醒”。③渰(yǎn):通“掩”,掩盖,遮蔽。④曲:酒糟。⑤霓虹志:气贯长虹的豪情壮志。⑥知音:知己。

内容理解:只有长醉以后,方可无碍;只有不醒之时,才能无思。把那功名二字、千古兴亡之事以及气贯长虹的豪情壮志,全都让那醇香的美酒埋没了吧。失意之时,都耻笑、责备屈原自沉于汨罗江中;只要一遇到知己,便都羡慕谈论着陶渊明深知饮酒的乐趣。

寄生草饮翻译  第1张

寄生草饮翻译  第2张

发表评论