论语公冶长原文翻译及赏析

5.1.[原文]

子谓公冶长①:“可妻②也。虽在缧绁③之中,非其罪也。”以其子④妻之。

[原文通释]

孔子评论公冶长:“可以给他娶妻子。他虽然被关在牢狱里,但那不是他的罪过。”把自己的女儿嫁给了他。

[注释]

论语公冶长原文翻译及赏析  第1张

①子谓公冶长:孔子评论公冶长。谓,说,评论,谈论,评价。公冶长,鲁国人,一说为齐国人,复姓公冶,名长,字子芝,孔子的弟子。 

②妻:名词用作动词,读qì,给……娶妻,把女人嫁给……。 

③缧绁:音léixiè,捆绑犯人用的黑色绳索,借代将人关押起来。

④子:古时儿与女都称子,这里指女儿。

论语公冶长原文翻译及赏析  第2张

[解读与点评]

公冶长(前519-前470),名长,字子长、子芝,春秋时齐国人,亦说鲁国人,孔子弟子和女婿,为孔门七十二贤之一,名列二十。公冶长自幼家贫,勤俭节约,聪颖好学,博通书礼,德才兼备。相传公冶长通鸟语。公冶长一生治学,鲁君多次请他为大夫,但他一概不应,而是继承孔子遗志,教学育人,成为著名文士。

孔子看人、评价人很看重品格和能力,对身陷囹圄的公冶长厚爱有加,把自己的女儿嫁给他。公冶长是什么原因被送进班房的,不得而知。从孔子认为“非其罪也”判断,应该是因为受到牵连、或是替别人担罪名。作为公冶长的老师,孔子对他有全面了解,能把女儿嫁给他,那么公冶长至少应具备仁德的品质。把自己的女儿嫁给暂时遭迫害受打击的人,是圣人做的。看起来,圣人并不考虑是不是门当户对,是不是大款,是不是高干子弟,是不是有权有势的人。圣人行事,平常之情,豁达,有远见。

发表评论