包含新人美如玉翻译英文的词条

之一章

Chapter 1

唐诗300首 1-50

300 Tang poems 1-50

010杜甫:佳人

010 Du Fu: a good man

绝代有佳人,幽居在空谷。

There are good people, living in the valley.

自云良家子,零落依草木。

From the cloud, the family, the grass and the trees.

关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。

In the middle of the past, the brothers were killed.

官高何足论,不得收骨肉。

The official height of the theory, not to receive bone meat.

世情恶衰歇,万事随转烛。

The world is bad, all things go with the candle.

夫婿轻薄儿,新人美如玉。

A hu *** and is thin, a new man is like a jade.

合昏尚知时,鸳鸯不独宿。

When it comes to knowing, the mandarin duck is not alone.

但见新人笑,那闻旧人哭!

But see the newcomer laugh, that old man cry!

在山泉水清,出山泉水浊。

In the mountain spring water, the mountains and rivers are cloudy.

侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。

The servant and maidservant sell the Pearl back and lead the hut.

摘花不插发,采柏动盈掬。

The flowers are not plugged in, and the cypresses move in.

天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

The sky is thin and the cuff sleeves are thin, and the dusk leans on the bamboo.

011杜甫:梦李白二首之一

011 Du Fu: one of the two dreams of Li Bai

死别已吞声,生别常恻恻。

The farewell of death has been sore.

江南瘴疠地,逐客无消息。

There is no news in the south of the Yangtze River.

故人入我梦,明我长相忆。

My old man comes into my dream, and I have a long memory.

君今在罗网,何以有羽翼?

You are in the net, why do you have wings?

恐非平生魂,路远不可测。

Fear is not the soul, the distance is not measurable.

魂来枫林青,魂返关塞黑。

The soul comes to the maple forest green, and the soul returns to the black.

落月满屋梁,犹疑照颜色。

The moon is full of the roof, and the color is still in doubt.

水深波浪阔,无使蛟龙得。

The water is so deep that it does not make the dragon.

012杜甫:梦李白二首之二

012 Du Fu: Dream Li Bai two two

浮云终日行,游子久不至。

The floating clouds are all day long, and the Wanderers do not reach them for a long time.

三夜频梦君,情亲见君意。

Three night frequency dream gentleman, love to see monarch meaning.

告归常局促,苦道来不易。

It is often awkward to return, and it is not easy to make a bitter way.

江湖多风波,舟楫恐失坠。

There are many waves in the rivers and lakes.

出门搔白首,若负平生志。

If you go out and scratch the white head, if you have a flat life.

冠盖满京华,斯人独憔悴。

The crown is full of JINGWAH, and the people are haggard.

孰云网恢恢,将老身反累。

Which is the cloud net, and the old man is tired.

千秋万岁名,寂寞身后事。

A thousand years of age, lonely behind.

013王维:送别

013 Wang Wei: Farewell

下马饮君酒,问君何所之。

Go down and drink your wine and ask you where you are.

君言不得意,归卧南山陲。

You are not proud of you, and go back to the south mountain.

但去莫复闻,白云无尽时。

But go to the *** ell, the white clouds are endless.

014王维:送綦毋潜落第还乡

014 Wang Wei: give up undiving and return to the home

圣代无隐者,英灵尽来归。

There is no hermit in the sundae.

遂令东山客,不得顾采薇。

It makes Dongshan guest not to take care of Wei.

既至金门远,孰云吾道非?

To the Golden Gate far, which is the cloud and the right?

江淮度寒食,京洛缝春衣。

Jianghuai cold food, Jing Luo sew spring clothes.

置酒长安道,同心与我违。

Drink Changan Road, the same heart and I violated.

行当浮桂棹,未几拂荆扉。

It's not a few blows.

远树带行客,孤城当落晖。

The distant tree belt walks the guest, the lonely city falls the light.

吾谋适不用,勿谓知音稀。

I do not want to use, do not say a few.

015王维:青溪

015 Wang Wei: Qingxi

言入黄花川,每逐青溪水。

Words into the Yellow River, every green stream.

随山将万转,趣途无百里。

There will be a thousand miles with the mountain.

声喧乱石中,色静深松里。

In the sound of the rocks, the color is quiet in the dark.

漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

The ripple rippling, clarified reed.

我心素已闲,清川澹如此。

My heart is free, and so is Qingchuan.

请留盘石上,垂钓将已矣。

Please leave the stone on the stone, and the fishing will go away.

016王维:渭川田家

016 Wang Wei: Wei Chuan field

斜光照墟落,穷巷牛羊归。

The slanting light falls in the ruins, and the cattle and sheep in the streets go back.

野老念牧童,倚杖候荆扉。

The old man reads the shepherd boy, leaning on his stick and waiting for him.

雉[句隹]麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

The pheasant shows the wheat seedling, and the mulberry leaves are thinly hibernate.

田夫荷锄立,相见语依依。

Tian Fu hoe hoe, meet the language of Yi Yi.

即此羡闲逸,怅然吟式微。

This is the envy of leisure and leisure.

017王维:西施咏

017 Wang Wei: Xishi chanting

艳色天下重,西施宁久微。

Bright color world heavy, xishning a long time.

朝为越溪女,暮作吴宫妃。

The dynasty is the Yuexi woman, the twilight is the Wu palace concubine.

贱日岂殊众,贵来方悟稀。

What is the base of the sun?

邀人傅脂粉,不自著罗衣。

An inviting man is not a robe.

君宠益娇态,君怜无是非。

The gentleman favours the beautiful, the gentleman pity is not.

当时浣纱伴,莫得同车归。

At that time, there was no way to go with the car.

持谢邻家子,效颦安可希!

Thank you for your neighbors.

018孟浩然:秋登兰山寄张五

018 Meng Haoran: Cho Deng orchid mount five

北山白云里,隐者自怡悦。

In the white clouds in the north mountain, the hermit is happy.

相望始登高,心随雁飞灭。

The hope begins to rise, and the heart goes out with the wild goose.

愁因薄暮起,兴是清秋发。

In the late twilight of sorrow, it is the hair of the Qing Dynasty.

时见归村人,沙行渡头歇。

When it comes to the village, the sand bank has a rest.

天边树若荠,江畔洲如月。

On the edge of the tree, if the chestnut, Riverside like the moon.

何当载酒来,共醉重阳节。

He was drunk and drunk the heavy sun.

019孟浩然:夏日南亭怀辛大

019 Meng Haoran: Summer South Pavilion white

山光忽西落,池月渐东上。

The mountain light falls to the west, and the moon rises to the East.

散发乘夜凉,开轩卧闲敞。

It's cool in the night, open and open.

荷风送香气,竹露滴清响。

The wind sends the aroma and the bamboo drops.

欲取鸣琴弹,恨无知音赏。

If you want to take the piano, I hate the sounds of ignorance.

感此怀故人,中宵劳梦想。

I feel the old man, the dream of the night.

020孟浩然:宿业师山房待丁大不至

020 Meng Haoran: the house of the master of the hotel is not so big

夕阳度西岭,群壑倏已暝。

The setting sun is in the west ridge.

松月生夜凉,风泉满清听。

The moon is cold and the wind is full.

樵人归欲尽,烟鸟栖初定。

The woodcutter is in the first place, and the *** oke and bird are in the first place.

之子期宿来,孤琴候萝径。

When the son of the son comes, the Guqin will wait for the path.

021王昌龄:同从弟南斋玩月忆山阴崔少府

021 Wang Changling: playing with Tsai sho Tsai for the month,

高卧南斋时,开帷月初吐。

包含新人美如玉翻译英文的词条  第1张

At the time of high lying south Ramadan, the beginning of the curtain was spit at the beginning of the moon.

清辉淡水木,演漾在窗户。

Light water wood, rippling in the window.

苒苒几盈虚,澄澄变今古。

It is a few emptiness, the clarification of the ancient times.

美人清江畔,是夜越吟苦。

The beauty of Qingjiang, the night, the more bitter.

千里其如何,微风吹兰杜。

How the thousand li, the breeze blows Landu.

022邱为:寻西山隐者不遇

022 Qiu is: find the West Mountain Hermit

绝顶一茅茨,直上三十里。

Top one maouz, straight up thirty miles.

扣关无僮仆,窥室惟案几。

There is no servant, but only a few cases.

若非巾柴车,应是钓秋水。

If it is not a wood car, it should be the catch of autumn water.

差池不相见,黾勉空仰止。

The difference is not the same.

草色新雨中,松声晚窗里。

In the new rain, it's loose in the evening window.

及兹契幽绝,自足荡心耳。

And Zi Qi is very quiet, self-sufficient to swing the ear.

虽无宾主意,颇得清净理。

Although there is no guest idea, it is quite clear.

兴尽方下山,何必待之子。

When you go down the mountain, why do you want to wait for it?

023綦毋潜:春泛若耶溪

023 Qi without diving: Spring pan of the brook

幽意无断绝,此去随所偶。

There is no broken meaning, and this goes with me.

晚风吹行舟,花路入溪口。

The evening wind blows the boat, and the road goes into the mouth of the stream.

际夜转西壑,隔山望南斗。

The night turns to the West.

潭烟飞溶溶,林月低向后。

The *** oke of the pool dissolves and the forest is low back.

生事且弥漫,愿为持竿叟。

Living and pervaded, wish to be an old man.

024常建:宿王昌龄隐居

024 regular construction: the residence of Wang Changling in seclusion

清溪深不测,隐处唯孤云。

Qingxi is deep and unpredictable, but the hidden place is soliton.

松际露微月,清光犹为君。

In a *** all moon, the light is the king.

茅亭宿花影,药院滋苔纹。

The shadow of the residence of the Mao Pavilion, the medicine courtyard nourishing the moss.

余亦谢时去,西山鸾鹤群。

Yu Yixie went to the West Mountain Luan cranes.

025岑参:与高适薛据登慈恩寺浮图

025 Cen Shen: and Gao Shi Xue according to the map of the mosque

塔势如涌出,孤高耸天宫。

The tower of the tower is gushing, and the temple is towering alone.

登临出世界,磴道盘虚空。

When the world goes out, the dish is empty.

突兀压神州,峥嵘如鬼工。

Abrupt pressure Shenzhou, lofty as the ghost worker.

四角碍白日,七层摩苍穹。

Four horns hindering the day, the seven layer of the sky.

下窥指高鸟,俯听闻惊风。

A glimpse of a tall bird.

连山若波涛,奔凑如朝东。

If the mountain is in the mountains, it is like the East.

青槐夹驰道,宫馆何玲珑!

The green locust clips the road, the Palace Museum is exquisite!

秋色从西来,苍然满关中。

The autumn is coming from the west, and the glob is in the middle.

五陵北原上,万古青蒙蒙。

On the northern part of the Wuling mausoleum, thousands of ancient Mongolia and Mongolia.

净理了可悟,胜因夙所宗。

A net reason can be realized.

誓将挂冠去,觉道资无穷。

The oath will go to the crown.

026元结:贼退示官吏并序

026 yuan knot: the thief retreats the officials in order

癸卯岁,西原贼入道州,焚烧杀掠,几尽而去。明年,贼又攻永州,破邵,不犯此

At the age of Kui Mao, the Western thieves entered the state of the road, burning and killing. Next year, the thieves will attack Yongzhou again, break the Shaw, and do not commit this

州边鄙而退,岂力能制敌欤?盖蒙其伤怜而已!诸史何为忍苦征敛!故作诗一篇以

How can the state be able to make the enemy? Gammon's pity! All history is to endure hardships to collect! A poem of the former

示官吏。

Show the official.

昔岁逢太平,山林二十年。

The old age is the Taiping, the mountain forest is twenty years.

泉源在庭户,洞壑当门前。

The fountain is in the house, and the hole is in front of the door.

井税有常期,日晏犹得眠。

There is a regular period of the well tax, and the Japanese Yan still has to sleep.

忽然遭时变,数岁亲戎旃。

All of a sudden, it was a few years old.

今来典斯郡,山夷又纷然。

Now, in the county of canis, the mountain has come again.

城小贼不屠,人贫伤可怜。

The city thieves are not slaughtered, and the poor are poor.

是以陷邻境,此州独见全。

It is in the neighbouring state that the state has a unique view.

使臣将王命,岂不如贼焉!

The envoy to the king's life is not as good as the thief!

令彼征敛者,迫之如火煎。

It makes the people collect the people, and they are forced to fry them.

谁能绝人命,以作时世贤。

Who can kill a man to be a wise man.

思欲委符节,引竿自刺船。

A spiny ship is made with a pole.

将家就鱼麦,归 *** 湖边。

The home is the fish and wheat, to the side of the old river.

027韦应物:郡斋雨中与诸文士燕集

027 things: in the rain of the county and the collection of the scholars of the scholars

兵卫森画戟,宴寝凝清香。

Soldiers and Wei Sen painted a halberd.

海上风雨至,逍遥池阁凉。

When the sea winds up, the pond is cool.

烦疴近消散,嘉宾复满堂。

The vexed guests are nearly dissipated, and the guests are full.

自惭居处崇,未睹斯民康。

I am ashamed to live in a good place.

理会是非遣,性达形迹忘。

Attention is not sent, sex is forgotten.

鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

The fresh fertilizer is forbidden, and the fruits and vegetables are good to see.

俯饮一杯酒,仰聆金玉章。

Drink a cup of wine and listen to the jade seal.

神欢体自轻,意欲凌风翔。

The body of God is light and wants to linger.

吴中盛文史,群彦今汪洋。

The history of the Wu Zhong Sheng Wen, the group Yan today and the ocean.

方知大蕃地,岂曰财赋强。

It is well known that the big and Tubo land is said to be strong in wealth.

028韦应物:初发扬子寄元大校书

028 things: the primary school of the Yangtze River

凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。

Dearly beloved, *** oke in general.

归棹洛阳人,残钟广陵树。

Guangling tree.

今朝为此别,何处还相遇。

To this end, where to meet.

世事波上舟,沿洄安得住。

The world goes on the boat and lives along the migration.

029韦应物:寄全椒山中道士

029 things: a Taoist in the mountains of Quanjiao

今朝郡斋冷,忽念山中客。

Today, the county is cold, and miss the mountain guests.

涧底束荆薪,归来煮白石。

In the bottom of the stream, it comes to the boiled white stone.

欲持一瓢酒,远慰风雨夕。

If you want to hold a ladle of wine, it is a great comfort to the wind and rain.

落叶满空山,何处寻行迹。

The fallen leaves are full of empty hills.

030韦应物:长安遇冯著

030 Wei Ying: Changan meets Feng Zhao

客从东方来,衣上灞陵雨。

The guests come from the East, and the rain in the Ba Ling.

问客何为来,采山因买斧。

Ask the guest what to come for, pick the mountain for buying an axe.

冥冥花正开,扬扬燕新乳。

The flower is open, and the new milk is raised.

昨别今已春,鬓丝生几缕。

Last spring, there are several threads in the temples.

031韦应物:夕次盱眙县

031 Wei Ying: Xuyi County of the evening

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

The sails amused Huai town and stopped the boat in the solitary post.

浩浩风起波,冥冥日沈夕。

The vast wind waves, the dark day Shen Xi.

人归山郭暗,雁下芦洲白。

People return to the mountains, and the wild goose is white.

独夜忆秦关,听钟未眠客。

One night's memory of the Qin Guan, the clock is not sleeping.

032韦应物:东郊

032, the East Suburb

吏舍局终年,出郊旷清曙。

The office of the officials all year round, the outskirts of the clear dawn.

杨柳散和风,青山澹吾虑。

Yang Liu and the wind, Aoyama Go worry.

依丛适自憩,缘涧还复去。

According to the rest of the Bush, the edge of the river is returned.

微雨霭芳原,春鸠鸣何处?

包含新人美如玉翻译英文的词条  第2张

When the rain is haze, where is the spring dove?

乐幽心屡止,遵事迹犹遽。

The joy of the heart repeatedly stops, and the deeds are sharp.

终罢斯结庐,慕陶真可庶。

At the end of the end of the world, the mousse is so common.

033韦应物:送杨氏女

033 things: send the young woman

永日方戚戚,出行复悠悠。

Long time and so on, travel more leisurely.

女子今有行,大江溯轻舟。

Women now have a line, and the river goes back to the light boat.

尔辈苦无恃,抚念益慈柔。

The elder generation is hard to rely on.

幼为长所育,两别泣不休。

The young are bred for long, and two do not weep.

对此结中肠,义往难复留!

It's hard to stay in the midgut.

自小阙内训,事姑贻我忧。

I'm worried about my own *** all absence.

赖兹托令门,仁恤庶无尤。

Lyzto makes the door open and the benevolence is free.

贫俭诚所尚,资从岂待周?

How do you spend the week?

孝恭遵妇道,容止顺其猷。

To comply with the women's way, the tolerance is to follow it.

别离在今晨,见尔当何秋。

Do not leave this morning, see Er when autumn.

居闲始自遣,临感忽难收。

It is difficult to live in leisure.

归来视 *** ,零泪缘缨流。

Return to the young girl, zero lacrimal border tassel flow.

034柳宗元:晨诣超师院读禅经

034 Liu Zongyuan: morning attainments of super normal school reading Zen classics

汲井漱寒齿,清心拂尘服。

Swabbing well gargle cold teeth, clear heart and dust clothes.

闲持贝叶书,步出东斋读。

Spare the book of shellfish, step out of the East Ramadan read.

真源了无取,忘迹世所逐。

The true source is not to take, forget the trace of the world.

遗言冀可冥,缮性何由熟?

The remains of the word can be Hades, and how do you make it ripe?

道人庭宇静,苔色连深竹。

The Taoist statics, the moss and the deep bamboo.

日出雾露馀,青松如膏沐。

The sunrise mist remainder, the pine is like the cream.

澹然离言说,悟悦心自足。

Don't say what you say.

035柳宗元:溪居

035 Liu Zongyuan: a stream

久为簪组累,幸此南夷谪。

Long for the hairpin group tired, fortunately this southern exile.

闲依农圃邻,偶似山林客。

In the vicinity of the farm, I am like a mountain forest.

晓耕翻露草,夜榜响溪石。

Daybreak and grass, the night list ringing streams.

来往不逢人,长歌楚天碧。

There is no man in the coming and going, a long song of Chu and Tian Bi.

036王昌龄:塞上曲

036 Wang Changling: a slug

蝉鸣空桑林,八月萧关道。

Cicadas empty mulberry forest, August Xiao Guan Road.

出塞复入塞,处处黄芦草。

The stopper comes into the plug, and everywhere.

从来幽并客,皆向沙场老。

I have always been old in the sand field.

莫学游侠儿,矜夸紫骝好。

Do not learn the knight errant.

037王昌龄:塞下曲

037 Wang Changling: a slug

饮马渡秋水,水寒风似刀。

The horse ferry the autumn water, the water cold wind resembles the knife.

平沙日未没,黯黯见临洮。

In plain sand, Lintao is seen in the dark.

昔日长城战,咸言意气高。

In the past, the battle of the Great Wall was high.

黄尘足今古,白骨乱蓬蒿。

The yellow dust is foot in the ancient time, the white bone is disorderly.

038李白:关山月

038 Li Bai: Guan Shan moon

明月出天山,苍茫云海间。

The moon is out of the Tianshan Mountains and between the vast clouds and the sea.

长风几万里,吹度玉门关。

The long wind is tens of thousands of miles, blowing the Yumen Pass.

汉下白登道,胡窥青海湾。

In the Han Dynasty, bun Deng Tao, Hu peeping to the Gulf of Qinghai.

由来征战地,不见有人还。

There are no people in the field of war.

戍客望边色,思归多苦颜。

The garrison looks at the color, and thinks more bitterness.

高楼当此夜,叹息未应闲。

When the tall building is this night, the sigh should not be idle.

039李白:子夜四时歌:春歌

039 Li Bai: four song at midnight: Spring Song

秦地罗敷女,采桑绿水边。

In Qin Dynasty, the female is on the side of the green water.

素手青条上,红妆白日鲜。

On the green strips of plain hand, the red makeup is fresh and fresh.

蚕饥妾欲去,五马莫留连。

The silkworm's concubine wants to go, and five horses do not leave.

040李白:子夜四时歌:夏歌

040 Li Bai: song at midnight at four: summer song

镜湖三百里,菡萏发荷花。

Three hundred Li in Jinghu.

五月西施采,人看隘若耶。

In May, people saw the pass of the West.

回舟不待月,归去越王家。

Back to the boat does not wait for the moon, return to the royal family.

041李白:子夜四时歌:秋歌

041 Li Bai: song at midnight at four: autumn song

长安一片月,万户捣衣声。

For a month in Changan, tens of thousands of households rammed their clothes.

秋风吹不尽,总是玉关情。

The autumn wind blows out, and the jade is always closed.

何日平胡虏,良人罢远征?

He Riping, the expeditionary man, the expedition?

042李白:子夜四时歌:冬歌

042 Li Bai: four song at midnight: winter song

明朝驿使发,一夜絮征袍。

The post of the Ming Dynasty made a hair and a robe of the night.

素手抽针冷,那堪把剪刀。

A plain hand is cold, and the scissors are the scissors.

裁缝寄远道,几日到临洮?

The tailor sent a long way to Lintao in a few days.

043李白:长干行

043 Li Bai: the chief executive

妾发初覆额,折花门前剧。

Concubine hair first overburden, folding door front play.

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

Lang rides a bamboo and horse, and moves round the bed to get the green plum.

同居长干里,两小无嫌猜。

In the cohabitation long, two little guesses.

十四为君妇,羞颜未尝开。

Fourteen for the gentleman, shame face not open.

低头向暗壁,千唤不一回。

Low head to dark wall, a thousand calls do not return.

十五始展眉,愿同尘与灰。

Fifteen start the eyebrow, the same dust and ash.

常存抱柱信,岂上望夫台!

Always hold the letter of the column, and watch the table!

十六君远行,瞿塘滟预堆。

Sixteen monarch long journey, Qu Tang Yan prepile.

五月不可触,猿鸣天上哀。

May can not touch, the ape sounded in the sky.

门前迟行迹,一一生绿苔。

In front of the door, a lifetime of green moss.

苔深不能扫,落叶秋风早。

The depth of the moss cannot be swept, and the fallen leaves and the autumn wind are early.

八月蝴蝶来,双飞西园草。

In August, butterflies come and fly to the west garden.

感此伤妾心,坐愁红颜老。

Feel this hurt my heart, sitting sad red face old.

早晚下三巴,预将书报家。

Three bars in the morning and evening.

相迎不道远,直至长风沙。

Meet not far, until the wind and sand.

044孟郊:烈女操

044 Meng Jiao: strong female exercise

梧桐相待老,鸳鸯会双死。

The Chinese parasol will be old, and the mandarin duck will die.

贞妇贵殉夫,舍生亦如此。

The chastity woman is precious to the hu *** and, she is also the same.

波澜誓不起,妾心井中水。

The waves are not sworn, and the concubine is in the well.

045孟郊:游子吟

045 Meng Jiao: a wanderer

慈母手中线,游子身上衣。

The thread of the mother's hand, the jacket of the wandering body.

临行密密缝,意恐迟迟归。

There is a close sew.

谁言寸草心,报得三春辉?

Who said the inch of the heart, reported three spring?

046陈子昂:登幽州台歌

046 Chen Ziang: a song in the state of the state

前不见古人,后不见来者。

The ancients were not seen before, and the visitors were not seen later.

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

Read the heaven and earth, only sorrowful and snot!

047李颀:古意

047 Li Qi: ancient meaning

男儿事长征,少小幽燕客。

Men's Long March, little *** all Yan guest.

赌胜马蹄下,由来轻七尺。

Betting on the horse's hoofs is seven feet light.

杀人莫敢前,须如猬毛磔。

A manslaughter must be like a hedgehog.

黄云陇底白雪飞,未得报恩不能归。

Huang Yun long bottom white snow fly, do not have to repay no return.

辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。

Liaodong young woman year fifteen, the inertial Pipa to solve the song and dance.

今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨!

This is the sound of the Qiang flute, which makes my three army tears like rain!

048李颀:送陈章甫

048 Li Qi: send Chen Zhangfu

四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。

In April, the southern wind barley was yellow, and the jujube flowers were not long.

青山朝别暮还见,嘶马出门思故乡。

Qingshan is still seen at dusk, and hizhi goes out to think of his hometown.

陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。

Chen Hou set up what to do, the tiger's eyebrows are still big.

腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。

Ten thousand volumes of books are stored in the abdomen, and they are not willing to bow their heads.

东门酤酒饮我曹,心轻万事皆鸿毛。

The wine of the East Gate drinks me Cao, the heart is light and all things are all hair.

醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。

I do not know the twilight of the day.

长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。

The wave of the long river is even dark.

郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。

Zheng Guo's visitors are not home, and the Luoyang line sighs.

闻道故林相识多,罢官昨日今如何?

To hear the way, so the forest is more acquainted, what is the recall of the official yesterday?

049李颀:琴歌

049 Li Qi: the song of the piano

主人有酒欢今夕,请奏鸣琴广陵客。

The owner has a wine and tonight, please Sonata Guangling guest.

月照城头乌半飞,霜凄万树风入衣。

The moon is half flying at the city head, and the frost is sad and the wind comes into the clothes.

铜炉华烛烛增辉,初弹渌水后楚妃。

The candles in the copper furnace were added, and the Chu imperial concubine was first shot.

一声已动物皆静,四座无言星欲稀。

All the animals are quiet, and the four speechless stars want to be thin.

清淮奉使千馀里,敢告云山从此始?

After the Qing and Huaihe envoy in the more than a thousand years, dare to tell Yunshan from then on.

050李颀:听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事

050 Li Qi: listen to Dong Da playing Hu Hu voice and send a message to the room.

蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。

Tsai women made a sound, a shot of ten and eight.

胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。

The beard was tearful and grasses, and the Han made the broken intestine to the guest.

古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。

The ancient garrison beacon beacon fire cold, the great famine Shen Shenfei snow white.

先拂声弦后角羽,四郊秋叶惊[扌戚][扌戚]。

First, whisper the string, the horn and the feather.

董夫子,通神明,深山窃听来妖精。

Dong Fuzi, the divine, the deep mountain eavesdropping on the goblin.

言迟更速皆应手,将往复旋如有情。

The word later is more quick all should be hand in hand, will turn round and round like to have the feeling.

空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。

There are hundreds of birds scattered in the mountains, and the clouds are cloudy and clear.

嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。

Hizi acid young goose lost the night, cut off the love of Hu's mother.

川为静其波,鸟亦罢其鸣。

Sichuan is the quiet wave, and the bird strikes.

乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。

The home of the Wu Sun Tribe is far from home.

幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。

The tone of the quiet tone suddenly floats, and the long wind blows Lin Yu.

迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。

At the end of the spring, the wild deer walked down the hall.

长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。

Changan city even East tuci, Phoenix pool to the green door.

高才脱略名与利,日夕望君抱琴

The name and the benefit of the high talent, the emperor of the sun and the eve

发表评论